The Government had thus already established monitoring mechanisms, and the Office of Social Services had undertaken a number of studies related to racial discrimination and intolerance. |
Так, например, правительство уже создало механизмы мониторинга, а Управление социального обслуживания провело ряд исследований, касающихся расовой дискриминации и нетерпимости. |
It is important for the Government to seize this opportunity and extend State administration and basic services throughout Sierra Leone in an effective and transparent manner. |
Важно, чтобы правительство воспользовалось этой возможностью и эффективным и транспарентным образом распространило государственное управление и сферу предоставления основных услуг на всю территорию Сьерра-Леоне. |
The High Commissioner urges the Government and particularly the Ministry of Education to guarantee proper teaching of human rights at all levels of education. |
Управление Верховного комиссара призывает правительство, и в частности министерство просвещения, гарантировать надлежащее обучение в области прав человека на всех уровнях образования. |
A fully representative Government installed through a credible democratic process would go a long way in the effective governance of the entire country in the future. |
Формирование на основе пользующегося доверием демократического процесса в полной мере представительного правительства обеспечило бы эффективное управление всей страной в будущем. |
The High Commissioner has observed that the Colombian Government has not continued the dialogue with her Office at a sufficient level of knowledge or in a sufficiently forward-looking or effective manner. |
Управление Верховного комиссара отмечает, что правительство Колумбии не поддерживало квалифицированного, прогрессивного и эффективного диалога с ее Отделением. |
Following the Reykjavik Declaration on the ecosystem approach, my Government has begun to integrate this approach into the management of Iceland's living marine resources. |
В соответствии с Рейкьявикской декларацией о подходе с учетом экосистем, мое правительство начало интегрировать этот подход в управление живыми морскими ресурсами Исландии. |
He reiterated his call to the Zimbabwean Government to comply fully with its international human rights obligations and restore democratic governance and the rule of law to the country. |
Он вновь призывает правительство Зимбабве полностью выполнить свои международные обязательства в области прав человека и восстановить демократическое управление и законность в этой стране. |
The Office for Drug Control and Crime prevention has maintained long-standing cooperation with the Government of Lebanon in the area of alternative development aimed at eliminating the cultivation of illicit crops. |
Управление по контролю над наркотиками и предупреждению преступности давно поддерживает отношения сотрудничества с правительством Ливана в области альтернативного развития, направленного на ликвидацию культивирования незаконных куль-тур. |
The Housing Authority, set up by the Government in 1976, is responsible for the creation of subsidized adequate housing units to the public. |
Жилищное управление, учрежденное правительством в 1976 году, отвечает за обеспечение населения субсидируемыми надлежащими жилищами. |
Good governance, the rule of law and respect for human rights should form the general basis of the work of the new Government. |
Благое управление, верховенство права и соблюдение прав человека должны лечь в основу его работы. |
The Government Office for Combating Corruption and Organised Crime is authorised to directly co-operate with similar entities in other countries and exchange data with them. |
Управление по борьбе с коррупцией и организованной преступностью уполномочено напрямую сотрудничать с аналогичными органами в других странах и обмениваться с ними данными. |
While the Government has declared its intention to dismantle the Presidential Military Staff and reform the Secretariat for Strategic Analysis, it has not done so to date. |
Хотя правительство заявило о своем желании расформировать военный штаб при президенте и реформировать Управление по вопросам стратегического анализа, оно еще не сделало этого. |
Of particular concern to the ruling party is the fact that the Forces nouvelles still maintain a parallel administration in the north, despite being part of the national Government. |
Особую обеспокоенность у правящей партии вызывает тот факт, что Новые силы по-прежнему сохраняют параллельное административное управление на севере, хотя и являются частью национального правительства. |
Through that commitment, Australia has always sought to provide a foundation upon which the Government and the people of Timor-Leste might assume control and management of their own affairs. |
Благодаря этой приверженности Австралия всегда стремилась обеспечивать фундамент, на основе которого правительство и народ Тимора-Лешти могли бы взять на себя контроль и управление своими собственными делами. |
The Chairperson noted that good governance by the Rwandan Government had contributed to the country's progress in economic and social development. |
Председатель отметил, что надлежащее управление, налаженное правительством Руанды, содействовало продвижению страны вперед по пути экономического и социального развития. |
In Kinshasa, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs raised a number of issues with the Government, including the restrictive currency exchange controls. |
В Киншасе Управление по координации гуманитарной деятельности обсудило с представителями правительства ряд проблем, включая вопрос о введении ограничительного валютного контроля. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights and the Government of the Philippines signed a project document in 1999 to undertake a comprehensive reform of the juvenile justice system. |
В 1999 году Управление Верховного комиссара по правам человека и правительство Филиппин подписали проектный документ об осуществлении всеобъемлющей реформы системы правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The High Commissioner urged the Government to adopt a comprehensive human rights policy and to press ahead with the development and implementation of a national plan of action in this area. |
Управление Верховного комиссара призвало правительство принять комплексную политику в области прав человека и добиться прогресса в деле разработки и осуществления национального плана действий в этой сфере. |
It is for that reason that the Government has established an office of the State Inspector General, an accountability court and an anti-corruption task force and court. |
Именно поэтому правительство создало управление Генеральную государственную инспекцию, Суд подотчетности, целевую группу и Суд по борьбе с коррупцией. |
The Government of Cuba also continues to benefit from IFAD regional training programmes on such subjects as "Rural microenterprises" and "Management and administration of grass-roots organizations". |
Правительство Кубы продолжает также пользоваться региональными учебными программами МФСР по таким темам, как «Сельские микропредприятия» и «Управление и административное руководство низовыми организациями». |
The Government's recent decision to establish an Independent National Human Rights Commission and the office of Ombudsman would further strengthen the existing legal and institutional framework against possible violations of universally recognized rights. |
Недавнее решение правительства учредить Национальную комиссию по правам человека и управление омбудсмена будет дополнительно способствовать укреплению законодательных и институциональных рамок предотвращения возможных нарушений универсально признанных прав. |
I intend to enhance United Nations efforts to assist the Government as it seeks to promote good governance and to establish a stable, democratic and prosperous society. |
Я намерен активизировать усилия Организации Объединенных Наций, чтобы помочь правительству в его стремлении развивать благое управление и создать стабильное, демократическое и процветающее общество. |
I and my Office are totally independent of the United Kingdom Government; |
Я и возглавляемое мною управление абсо-лютно независимы от правительства Соединен-ного Королевства |
The National Disaster Management Authority of Afghanistan has improved its ability to utilize Government assets and coordinate the response that was then supplemented by United Nations entities and non-governmental organizations. |
Национальное управление по чрезвычайным ситуациям Афганистана укрепило свой потенциал по использованию правительственных активов и по координации мер реагирования, дополняемых подразделениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
The Office of the High Commissioner will continue to encourage the Government to ensure that the Commission becomes independent, in accordance with relevant United Nations standards. |
Управление Верховного комиссара будет и впредь способствовать тому, чтобы правительство стремилось к обеспечению независимости Комиссии в соответствии с надлежащими стандартами Организации Объединенных Наций. |