The courses were designed to equip potential trainers from universities and government technical agencies responsible for natural resources management with quantitative and qualitative skills that can be applied to scientifically inform public policy and opinion. |
Цель курсов состояла в том, чтобы помочь будущим преподавателям университетов и государственных технических учреждений, ответственных за управление природными ресурсами, приобрести глубокие знания, которые позволяли бы им с научной точки зрения информировать общественность по данному вопросу и разрабатывать государственную политику в этой области. |
It is clear that sound financial management of public funds - an essential aspect of good government and good governance - is critical to improving such effectiveness. |
Очевидно, что рациональное финансовое управление государственными фондами - исключительно важный аспект действенного правительства и разумного управления - имеет центральное значение для повышения такой эффективности. |
In that context, the United Nations Office on Drugs and Crime is working with government counterparts to maintain delivery, and improving delivery where necessary. |
В связи с этим Управление осуществляет сотрудничество со своими партнерами в правительственных органах в целях поддержания объема деятельности и при необходимости совершенствования мероприятий по осуществлению программ. |
An overall indicator is constructed on the basis of seven components: openness, finance, good government, infrastructure, technology, labour markets and institutions. |
В основе общего показателя лежат семь компонентов: открытость, финансирование, надлежащее государственное управление, инфраструктура, технология, рынки труда и институциональная база. |
The State Committee for Nature Protection should, as soon as possible, be recognized as the only government body responsible for the development and management of a unified protected area system. |
Следует как можно скорее признать Государственный комитет по охране природы единственным государственным органом, ответственным за развитие единой системы охраняемых территорий и управление ею. |
Human settlements planning, management and development are effectively provided for by existing legislation, with clear and mutually agreed roles for central, regional and local levels of government. |
Планирование населенных пунктов, управление и развитие эффективно осуществляются в рамках действующего законодательства, предусматривающего четкие и согласованные друг с другом функции правительства на центральном, региональном и местном уровнях. |
The Authority for the Advancement of the Status of Women has initiated a programme of workshops in all government ministries regarding violence against women. |
Управление по улучшению положения женщин организовало программу проведения рабочих совещаний во всех правительственных министерствах по вопросам насилия в отношении женщин. |
The High Commissioner has already indicated that the efforts by the Ministry of Labour have not been backed up by simultaneous action by other government bodies. |
Управление Верховного комиссара уже отмечало, что усилия, прилагаемые министерством труда, не подкрепляются соответствующими мерами со стороны других правительственных ведомств. |
A minimal staff of foreign specialists has been recruited for the Dili National Hospital, following its transfer from the International Committee of the Red Cross to government management. |
Для работы в национальной больнице в Дили после ее передачи Международным Комитетом Красного Креста под управление правительства набран минимальный персонал из числа иностранных специалистов. |
The National Economic Development Authority utilized the Core GAD Indicators in the assessment and updating of the government's Medium Term Philippine Development Plan 2004-2010. |
Национальное управление экономического развития использовало ключевые показатели, касающиеся ПИР, при оценке и пересмотре Среднесрочного плана развития Филиппин на 2004-2010 годы. |
The 2001 budget provides for total recurrent and some capital expenditures of 743 million deutsche marks in public enterprises, the municipalities and the general government. |
В целом на текущие и капитальные расходы общественных предприятий, муниципалитетов и общее управление бюджет 2001 года предусматривает 743 миллиона немецких марок. |
This policy articulates nine principles under the headings of: Aboriginal rights; jurisdiction and responsibility; effective government; and, reciprocity and community relations. |
В ней закрепляются девять принципов в следующих областях: права коренных народов; юрисдикция и ответственность; эффективное управление; взаимность и межобщинные отношения. |
The linking, integration and harmonization of cadastres and registers will improve the information infrastructure of any country, and should lead to improved financial returns and better government. |
Увязывание, интегрирование и согласование кадастров и реестров приведет к повышению качества информационной инфраструктуры любой страны и позволит повысить финансовую отдачу и оптимизировать управление. |
The Office of the Gendarmerie is responsible for the recruitment and training of gendarmes on the basis of government guidelines (art. 18). |
Набор и подготовка сотрудников жандармерии в соответствии с директивами правительства возложены на главное управление национальной жандармерии (статья 18). |
Effective e-government also means simplifying and increasing opportunities for trade and transactions between citizens and between the private sector and the government sector. |
Эффективное электронное управление также позволяет упростить процедуры и расширить возможности в области торговли и деловой активности между гражданами, а также между частным и правительственным секторами. |
The key standards and codes cover such areas as transparency in government, financial sector supervision, corporate governance, and appropriate legal and institutional frameworks. |
Основные стандарты и кодексы охватывают такие области, как транспарентность в сфере управления, надзор за финансовым сектором, корпоративное управление и надлежащие правовые и институциональные рамки. |
The funds could be governed by an independent structure consisting of government and donor representatives and, where appropriate, with civil society participation. |
Управление такими фондами могло бы осуществляться независимыми структурами, в состав которых могли бы входить представители правительства и организаций-доноров, а в соответствующих случаях также представители гражданского общества. |
Information age government: we will use new technology to meet the needs of citizens and business, and not trail behind technological developments. |
Государственное управление в информационный век: мы будем использовать новую технологию в целях удовлетворения потребностей граждан и предпринимателей, не отставая в технологическом развитии. |
Global governance, then, is not so much about world government as it is about institutions and practices combined with rules that facilitate cooperation among sovereign nation States. |
Таким образом, глобальное управление - это не столько мировое правительство, сколько институты и практика, сочетающиеся с правилами, которые содействуют сотрудничеству между суверенными национальными государствами. |
The two agencies will intensify their efforts to collaborate in support of government requests for assistance in the areas of governance, poverty reduction and information technology. |
Оба учреждения активизируют свои усилия по расширению сотрудничества в целях удовлетворения просьб правительства об оказании помощи в таких областях, как управление, сокращение масштабов нищеты и информационные технологии. |
In 1997, the government coordinating authorities, in consultation with the UNDP country offices, took over responsibility for drawing up the audit plan and submitting it to the Office. |
В 1997 году правительственные координирующие органы в консультации со страновыми отделениями ПРООН взяли на себя ответственность за составление аудиторского плана и представление его в Управление. |
It was also widely accepted that good governance and appropriate government policies had a greater impact than resource endowments in driving growth. |
Широкой поддержкой также пользовалось мнение о том, что рациональное государственное управление и разумная государственная политика играют более важную роль в стимулировании роста, чем ресурсная база. |
Therefore, the Superintendence of Banks, as a government technical body, is responsible for giving authorization to engage in financial activities, including those conducted through banks. |
Поэтому Главное управление банков как административный технический орган отвечает за предоставление решения на занятие финансовой деятельностью, включая и деятельность, осуществляемую через банки. |
Today, following the government changes that have taken place, the Department for the Advancement of Women forms part of the Ministry for Civil Service Affairs and Administrative Reform. |
Сегодня, в результате перестановок в правительстве, Управление по улучшению положения женщины передано в подчинение Министерству государственного управления и административных преобразований. |
It should be noted that the notion of governance emerged in order to correct the malfunctions in administration by stressing certain values such as equity, transparency and accountability in government affairs. |
Следует отметить, что само понятие «управление» стало применяться для устранения недостатков в административной работе, так как в нем делается особый упор на такие ценности, как справедливость, транспарентность и подотчетность в государственных делах. |