Thus, in principle, the Government of the affected country should assume overall responsibility for the coordination and management of a national mine-action programme. |
Поэтому в принципе правительство затронутой этой проблемой страны должно взять на себя общую ответственность за координацию и управление национальной программой действий в области разминирования. |
Notwithstanding the discussions between the United Nations and the host Government, the telecommunications authorities declined to give permission to clear shipped items from customs. |
Несмотря на переговоры, состоявшиеся между Организацией Объединенных Наций и страной пребывания, управление связи отказалось дать разрешение на таможенную очистку поставленных предметов. |
The Government has conducted a number of wide-ranging extension programmes aimed principally at the military, the national police force and the Administrative Department for Security. |
Правительство осуществляет ряд широкомасштабных программ, ориентированных главным образом на вооруженные силы, национальную полицию и управление по вопросам безопасности. |
The Law Society of Northern Ireland would manage and operate the legal advice unit and it would be funded by the Government. |
Управление и координацию деятельности таких юридических консультаций осуществляло бы Общество юристов Северной Ирландии и они финансировались бы правительством 16/. |
The Government had therefore established a national Narcotics Coordinating Agency, which would ensure coordination between the many bodies that were required to implement policy at national and local levels. |
Она создала Национальное управление по координации борьбы с наркотиками, которое будет координировать деятельность многочисленных учреждений, уполномоченных проводить такую политику на общенациональном и местном уровнях. |
The President Ratu Iloilo reappointed the interim Cabinet as a caretaker Government to govern Fiji until elections could be held at the end of August 2001. |
Президент Илоило подтвердил назначение временного кабинета как ответственного за управление Фиджи до момента проведения выборов в августе 2001 года. |
The Government (Cabinet of Ministers) is the executive authority of the State, charged with administering internal and foreign affairs, including security matters. |
Правительство (кабинет министров) является исполнительным органом государства, в обязанность которого входит управление внутренними и внешними делами, включая решение вопросов безопасности. |
Deputy Secretary to Government of NWFP Law Department, and Administered the Law Department |
Заместитель секретаря департамента юстиции НЗПП; осуществляла административное управление департаментом |
We are pleased to note that the Government of Timor-Leste and its national institutions have assumed responsibility for the management and conduct of its affairs. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что правительство Тимора-Лешти и его национальные институты взяли на себя ответственность за управление его делами и их ведение. |
Good governance and the ability of the Government to respond and to implement the right type of policies to catalyse the private sector were the critical factor in this regard. |
Важнейшим фактором в этой связи являются рациональное управление и способность правительства реагировать и проводить правильную политику с целью мобилизации частного сектора. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNDP have been engaged in assisting the Government of Mongolia to improve its capacity to respond to natural disasters. |
Управление по координации гуманитарной деятельности и ПРООН оказывают помощь правительству Монголии в повышении его возможностей по ликвидации последствий стихийных бедствий. |
The highest authority of the Association rests with the SAARC heads of State or Government, who meet annually at the summit level. |
Управление Ассоциацией осуществляют главы государств и правительств СААРК, которые ежегодно собираются на встречу на высшем уровне. |
One of the major challenges facing the Government of Guinea-Bissau over the past years has been poor management in its public administration. |
Одной из главных проблем, с которой сталкивалось в прошедшие годы правительство Гвинеи-Бисау, было неэффективное управление деятельностью органов государственного управления. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is opening a country office in Guinea to help the Government address the underlying causes of violence and instability. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека открывает страновое отделение в Гвинее для оказания правительству помощи в устранении основных причин насилия и нестабильности. |
The Joint Security Committee continues to deliver strategic policy guidance and direction, as well as coordination for the training of Transitional Federal Government military and police forces. |
Совместный комитет безопасности продолжает осуществлять стратегическое руководство и управление процессом обучения военнослужащих и сотрудников полиции переходного федерального правительства и координировать работу в этой области. |
We not only need to restore Government - we need to improve governance. |
Мы должны не только восстановить правительство, мы должны улучшить управление. |
It was supported by a group of chief executives from key departments and by the Office for Disability Issues, the disability focal point within the Government. |
Поддержку ему обеспечивают группа руководителей ключевых ведомств и Управление по делам инвалидов, являющееся координационным центром по вопросам инвалидности в рамках правительства. |
The progress achieved in terms of improved fiscal management and greater emphasis on the social sector is indicative of the Government's progressive budgetary management reform efforts. |
Достигнутые улучшения, лучшее налоговое управление и большее внимание социальному сектору свидетельствуют, что намечается прогрессивная тенденция к изменениям в бюджетном управлении. |
In late 2010, the Office started implementation of a project in support of the Government's efforts to reform the prison system. |
В конце 2010 года Управление приступило к выполнению проекта, направленного на оказание поддержки усилиям правительства по реформированию пенитенциарной системы. |
The Office is also responsible with cases relating to poor functioning or violations of human rights and freedoms committed by any body of Government of Brcko District BiH. |
Это управление также рассматривает случаи ненормального осуществления и нарушения прав и свобод человека со стороны любого правительственного органа округа Брчко БиГ. |
Although the Government is gradually retaking control of the areas that have suffered rebel attacks and the incursions of Sudanese Janjaweed militias, the courts remain completely inactive. |
Хотя в этих районах, пострадавших от нападений повстанцев и вторжений суданского ополчения джанджавидов, постепенно восстанавливается государственное управление, органы правосудия в них по-прежнему бездействуют. |
In close coordination with the Government and in cooperation with non-governmental organizations, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is providing support to internally displaced persons. |
В тесной координации с правительством и в сотрудничестве с неправительственными организациями поддержку внутренне перемещенным лицам оказывает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
The Directorate also establishes liaison with the Government agencies, municipalities and customs services of other countries, mainly of Central America, in order to coordinate activities related in this field. |
Управление также устанавливает связь с правительственными учреждениями, муниципалитетами и таможенными службами других стран, главным образом Центральной Америки, с целью координации деятельности в этой области. |
The Government recognized the significant contribution of women and had created the Office of Gender and Development under the Department of Health and Social Services. |
Правительство признает важный вклад женщин и создало при Министерстве здравоохранения и социального обеспечения Управление по гендерным вопросам и развитию. |
The United States of America commended the Government's commitment to alleviating high infant and maternal mortality rates and encouraged improved oversight and management of the programme and expanded rural coverage. |
Соединенные Штаты Америки приветствовали приверженность правительства делу снижения уровня детской и материнской смертности и призвали улучшить контроль и управление этой программой и расширить охват ею сельских районов. |