| Government and good public policy were key to helping economies grow. | Управление и эффективная государственная политика являются ключом к содействию экономическому росту. |
| And Andrea Mason teaches Government, but she's out sick. | А Андреа Мэйсон преподает управление, но она на больничном. |
| Good governance involved strengthening ties between Government institutions and citizens to restore the social fabric. | Надлежащее управление включает укрепление связей между правительственными учреждениями и гражданами в интересах восстановления структуры общества. |
| The Commonwealth Government retains the power to legislate for all the territories and is responsible for the administration of the non-self governing territories. | Федеральное правительство уполномочено принимать законы в отношении всех территорий и отвечает за управление несамоуправляющимися территориями. |
| Responsibility for managing and distributing financial resources provided by the international community should therefore lie with the Government. | Поэтому ответственность за управление финансовыми ресурсами, предоставляемыми международным сообществом, и их распределение возложена на правительство. |
| The Government Diamond Office receives and values shipments intended for export. | Государственное управление по алмазам получает и производит оценку партий алмазов на экспорт. |
| Once the dealer verifies payment of the royalty, the Government Diamond Office issues a Kimberley Process certificate and authorizes export. | После подтверждения дилером уплаты госпошлины Государственное управление по алмазам выдает сертификат Кимберлийского процесса и разрешение на экспорт. |
| A major setback occurred on 25 February 2008, when part of the building housing the Government Diamond Office caught fire. | Большой урон был нанесен в результате пожара 25 февраля 2008 года в здании, где размещалось Государственное управление по алмазам. |
| The Government Diamond Office has been transparent and open and is collaborating with Kimberley Process participants on key matters. | Государственное управление по алмазам соблюдает принципы транспарентности и открытости и сотрудничает с участниками Кимберлийского процесса по ключевым вопросам. |
| Generally, the Government Diamond Office appears to function well and follow the procedures for valuing diamonds and issuing Kimberley Process certificates. | В целом Государственное управление по алмазом, похоже, работает эффективно и соблюдает процедуры оценки стоимости алмазов и выдачи сертификатов Кимберлийского процесса. |
| E-government had been introduced and was operational in a number of sectors, including customs, security, education and Government procurement. | В ряде секторов, включая таможню, систему безопасности, образование и государственные закупки, внедрено и функционирует электронное управление. |
| The Government is patterned after the United States. | Государственное управление построено по модели управления Соединенных Штатов. |
| The Office for Equal Opportunities is the Government's central mechanism for dealing with gender equality. | Управление по вопросам равных возможностей является главным механизмом правительства в деле обеспечения гендерного равенства. |
| The Office for Senior Citizens is responsible for monitoring the implementation of the New Zealand Positive Ageing Strategy across Government. | Управление по вопросам лиц старшего возраста отвечает за контроль за осуществлением в Новой Зеландии Стратегии позитивного старения на уровне правительства. |
| Please describe any coordination and cooperation that exists between the Office and the Government. | Просьба сообщить о том, как это Управление и правительство координируют свою работу и сотрудничают друг с другом. |
| Spanish legislation allowed private institutions to manage juvenile internment centres but only under the supervision of the Government and the Juvenile Prosecution Service. | Испанское законодательство разрешает частным учреждениям осуществлять управление ювенальными центрами интернирования, но только под надзором правительства и Службы ювенальной прокуратуры. |
| Improvement in other Government service systems, including health, education, agriculture and natural resources management, is also critical. | Совершенствование других систем предоставляемых государством услуг, включая здравоохранение, образование, сельское хозяйство и сетевое управление ресурсами, также имеет исключительно важное значение. |
| Meanwhile, the Government has committed to improving domestic revenue mobilization while bolstering public financial management, governance, transparency and fiscal discipline. | Тем временем правительство обязалось повысить собираемость налогов на национальном уровне, укрепляя при этом управление государственными финансами, административное руководство, транспарентность и финансовую дисциплину. |
| The Office for Outer Space Affairs and the Government of Germany launched the Drop Tower Experiment Series in November 2013. | Управление по вопросам космического пространства и правительство Германии в ноябре 2013 года объявили о программе под названием "Серия экспериментов на стенде-башне для сбрасывания с высоты". |
| To reverse those trends, the new territorial Government formed the Tourism Authority, a private-sector organization composed of tourism industry professionals. | Для того чтобы переломить эти тенденции, новое правительство территории создало Туристическое управление, являющееся организацией частного сектора и состоящее из специалистов в сфере туризма. |
| The Government administers the country matters relating to their ministerial departments and directs national policies thereof. | Правительство осуществляет управление по государственным вопросам, относящимся ведению соответствующих министерств, и проводит по линии этих министерств соответствующую национальную политику. |
| The Government contributed $50,000 to the relief efforts through the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. | Правительство внесло вклад в усилия по оказанию чрезвычайной помощи через Управление по координации гуманитарной деятельности, предоставив сумму в размере 50000 долл. США. |
| How that relationship is managed will greatly affect the interim Government's credibility in the eyes of the people. | Авторитет временного правительства в глазах народа во многом будет зависеть от того, каким образом будет обеспечиваться управление этими взаимоотношениями. |
| The Government was now considering whether the Office could be given sole responsibility for all matters relating to discrimination. | В настоящее время правительство рассматривает вопрос о том, можно ли наделить это Управление исключительной компетенцией по всем вопросам, связанным с дискриминацией. |
| Both the Government and the Addis Ababa Tour Planning Authority stood ready to cooperate with ECA in all areas. | Как правительство, так и Управление городского планирования Аддис-Абебы готово к сотрудничеству с Экономической комиссией для Африки во всех областях. |