Transparent budgetary management, with the result that in seven years there was not a single sanction imposed by any Government audit offices |
Транспарентное управление бюджетом, при котором за семь лет работы не было получено ни одного взыскания ни от одного ревизионного органа |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs played a central role in further developing the response capacity of numerous Government counterparts by facilitating national contingency planning processes and emergency simulation exercises. |
Управление по координации гуманитарных вопросов играло основную роль в продолжении повышения способности многих партнеров правительств осуществлять меры реагирования на основе поддержки национальных процедур планирования на случай чрезвычайных ситуаций и моделирования чрезвычайных ситуаций. |
Its voice has cohered with that of the international community and it has managed to advance discussions with the Government, including on some sensitive topics, such as legal practice by non-Liberians, security management, oversight mechanisms, land compensation programmes and national reconciliation. |
Ее голос был созвучным голосу международного сообщества, и она смогла продвинуть обсуждения с правительством, в том числе по некоторым чувствительным вопросам, таким как юридическая практика нелиберийцев, управление системой безопасности, механизмы надзора, программы компенсации за землю и национальное примирение. |
UNAMID continued to provide logistics and capacity-building support to Government authorities, the Darfur Regional Authority and civil society groups to strengthen their ability to protect human rights, uphold the rule of law and govern effectively. |
ЮНАМИД продолжала оказывать материально-техническую помощь и поддержку в наращивании потенциала правительственным органам, Дарфурской региональной администрации и группам гражданского общества в целях укрепления их способности защищать права человека, поддерживать правопорядок и обеспечивать эффективное управление. |
UNSMIL and the United Nations country team will continue to support the Government in its efforts to harmonize international support in such priority areas as democratic governance, security, disarmament, demobilization and reintegration, transitional justice, economic development and basic service delivery. |
МООНПЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций будут и далее поддерживать правительство в его усилиях по координации международной поддержки в таких приоритетных областях, как демократическое управление, безопасность, разоружение, демобилизация и реинтеграция, правосудие переходного периода, экономическое развитие и оказание базовых услуг. |
Progress in the exploitation of the country's mineral resources, including potentially commercially viable oil reserves, and its proper management would help to improve the Government's finances and enable it to sustain the requisite level of economic growth to address its socio-economic challenges. |
Прогресс в разработке полезных ископаемых страны, включая потенциально высокорентабельные запасы нефти, и надлежащее управление в этой сфере позволят улучшить финансовое положение правительства и поддерживать темпы экономического роста на уровне, необходимом для решения социально-экономических задач. |
AMISOM's End State is closely tied to the development of the institutional capacity of the Federal Government of Somalia, so that its key state institutions can ensure justice, rule of law, effective governance and the provision of basic public services. |
Конечный результат деятельности АМИСОМ тесно привязан к развитию институционального потенциала Федерального правительства Сомали, с тем чтобы его основные государственные институты могли обеспечивать отправление правосудия, верховенство права, эффективное управление и функционирование базовых государственных служб. |
UNAMI, in partnership with national institutions, civil society and the United Nations country team, will continue providing assistance to the Government in building credible institutions and advocating for good governance and the curbing of corruption. |
МООНСИ в партнерстве с национальными институтами, гражданским обществом и страновой группой Организации Объединенных Наций будет продолжать оказывать правительству помощь в создании заслуживающих доверие учреждений, а также поощрять рациональное управление и меры по пресечению коррупции. |
On 3 October 2013, the Peacebuilding Support Office approved an additional contribution of $15 million, which is fully aligned with the Government Agenda for Transformation. |
3 октября 2013 года в полном соответствии с осуществляемой правительством Программой преобразований Управление по поддержке миростроительства утвердило выделение дополнительной суммы в размере 15 млн. долл. США. |
The Office of the Plenipotentiary of the Government of the Slovak Republic for Roma Communities pays more attention to the detection of reasons for discrimination of and violence against the Roma population. |
Управление Государственного уполномоченного Словацкой Республики по делам общин рома уделяет более пристальное внимание выявлению причин дискриминации и насилия по отношению к населению рома. |
Government plans include the nomination of acting interim administrations, shortly after military operations, responsible for immediate day-to-day administration and for initiating a consultative process to establish locally selected administrations to take over from the acting interim structures. |
Планы правительства включают назначение сразу же по завершении военной операции действующих временных администраций, ответственных за непосредственное управление текущими делами, а также организацию процесса консультаций для формирования избираемых на месте административных органов, которые должны прийти на смену действующим временным структурам. |
Funding therefor was released on 2 September 2014, and the Office has begun to develop courses while awaiting an indication from the Federal Government on the possible timetable for course delivery. |
Средства на финансирование этого проекта были выделены 2 сентября 2014 года, и Управление приступило к разработке учебных курсов, ожидая от федерального правительства указаний относительно возможных сроков проведения этого курса. |
To tackle the challenges, the Federal Government should step up efforts to provide people with what they need most: better governance, security and basic services. |
Для решения этих проблем федеральное правительство должно активизировать усилия, чтобы дать людям то, что им больше всего нужно: более эффективное управление, безопасность и основные услуги. |
The National Office for Religious Affairs implements this Law in all scopes of application and also represents the Government in respect of the various entities and religious confessions present in the country. |
Национальное управление по делам религии занимается осуществлением этого Закона во всех сферах его применения, а также выступает представителем правительства в отношениях с различными имеющимися в стране образованиями и религиозными конфессиями. |
C. Report by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on governance for growth: building consensus for the future |
С. Доклад правительства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, озаглавленный «Управление, нацеленное на рост: достижение консенсуса ради будущего» |
In line with the strategy, on 28 January, a democratic policing project was launched by UNAMA and the United Nations Office for Project Services with funding from the Government of the Netherlands. |
В соответствии с этой стратегией, 28 января МООНСА и Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов запустили проект внедрения демократических принципов в работу полиции в Афганистане, финансирование которого осуществляется правительством Нидерландов. |
His Government was managing water resources through irrigation projects involving the expanded use of satellite imagery and other sophisticated software and digital mapping to identify water sources and determine the quota of water needed for the country's agriculture and animal husbandry. |
Правительство страны оратора осуществляет управление водными ресурсами с помощью ирригационных проектов, предусматривающих более широкое использование спутниковых изображений, другого передового программного обеспечения и цифрового картирования в целях установления водных ресурсов и определения квот воды, необходимой для сельского хозяйства и животноводства страны. |
Management of the natural heritage was a further priority of the Government, encompassing not only the preservation of marine and terrestrial biodiversity, but also water resource management, environmental protection and pollution control. |
Использование природного наследия является еще одним приоритетным направлением деятельности правительства, охватывающим не только сохранение биоразнообразия моря и суши, но и управление водными ресурсами, охрану окружающей среды и предотвращение ее загрязнения. |
15.38 Further to paragraph 15.14 and 15.15 of the previous report, the Antiquities and Monuments Office (AMO) under the LCSD continues to provide professional and executive support to the Government and the CHO on heritage conservation matters. |
15.38 В дополнение к сказанному в пунктах 15.14 и 15.15 предыдущего доклада Управление исторических ценностей и памятников (УИЦП) при ДРКУ продолжает оказывать профессиональную и исполнительскую помощь правительству и УККН по вопросам сохранения культурного наследия. |
UNOPS managed the supply chain to procure over 27 million doses of essential medicines, most of them in Argentina, for the Government. |
ЮНОПС осуществляло управление производственно-сбытовой цепью при закупках более 27 млн. доз основных лекарственных средств, большая часть из которых была предназначена Аргентине по заказу правительства. |
The Office for an Ageing Australia coordinates all Government efforts focused on population ageing and supports the work of the Ambassador for Ageing. |
Управление по вопросам старения Австралии координирует все усилия правительства, которые сосредоточены на решении проблем старения населения и поддерживает работу Посла по проблемам старения. |
The Government's plans in this area also include improvement of operation and maintenance of water and sanitation facilities and governance of water resources and capacity building by training more engineers and managers. |
Планы правительства в этой области также включают более эффективную эксплуатацию и техническое обслуживание систем водоснабжения и канализации и управление водными ресурсами и наращивание потенциала за счет подготовки большего числа инженеров и работников управленческого звена. |
By the Third Review Conference, the Government of Cambodia was to focus on increasing the capacity within the national coordination mechanism and work towards being able to take full responsibility over the management of physical rehabilitation centres. |
К третьей обзорной Конференции правительство Камбоджи должно было сфокусироваться на расширении потенциала в рамках национального координационного механизма и работать над тем, чтобы быть в состоянии взять на себя всю полноту ответственности за управление центрами физической реабилитации. |
In that connection, the Secretary-General renewed his call on the Government to release the seven Baha'i community leaders who were serving 20-year sentences for managing the religious and administrative affairs of their community after trials which did not meet the guarantees for fair trial established by international law. |
В этой связи Генеральный секретарь вновь обратился к правительству с призывом освободить семь лидеров общины бехаистов, отбывающих 20-летний срок заключения за управление религиозными и административными делами своей общины по приговору судов, которые не отвечают гарантиям справедливого судебного разбирательства, установленным международным правом. |
This was supported by the United Nations Office on Drug and Crime in partnership with the Southern Africa Development Community through a regional project funded by the Government of the United States to monitor and Combat Trafficking in Persons. |
Эту инициативу поддержало Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности во взаимодействии с Сообществом по вопросам развития стран юга Африки в контексте финансируемого правительством Соединенных Штатов Америки регионального проекта по мониторингу торговли людьми и борьбе с ней. |