For that reason the federal Government had decided to strengthen its collaboration with institutions that were active in related fields, such as the Federal Office for Gender Equality and the Federal Bureau for the Equality of People with Disabilities. |
По этой причине федеральное правительство приняло решение о наращивании сотрудничества с институтами, которые ведут деятельность в смежных областях, такими, как Федеральное управление по вопросам равноправия мужчин и женщин или Федеральное управление по вопросам равноправия инвалидов. |
State administration of the activities in the field of telecommunications and radio frequencies in the Republic of Tajikistan is carried out by the Government of the Republic of Tajikistan and the Ministry of Communications of the Republic of Tajikistan. |
Государственное управление деятельности в области электрической связи и радиочастот в Республике Таджикистан осуществляют Правительство Республики Таджикистан и Министерство связи Республики Таджикистан. |
In the meantime, the United Nations Office on Drugs and Crime, the International Maritime Organization, the Office of Legal Affairs and UNPOS continue to work closely with the international community and the Somali Government in the fight against piracy off the coast of Somalia. |
В настоящее время Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, Международная морская организация, Управление по правовым вопросам и ПООНС продолжают работать в тесном контакте с международным сообществом и правительством Сомали в борьбе с пиратством у берегов Сомали. |
Government: Special Representatives of the Office of the President, Ministry of Foreign Affairs, Civil Aviation Authority, Customs and Immigration Office, Ministry of Internal Affairs |
Правительство: специальные представители Канцелярии президента, министерство иностранных дел, Управление гражданской авиации, Управление таможни и иммиграции, министерство внутренних дел |
The Government of the State of Qatar has informed the competent national authorities (Ministry of the Interior, Ministry of Economy and Trade, Customs and Ports General Authority, Qatar Central Bank, Qatar Airlines, Qatar Marine Authority) of the requirements of the resolution. |
Правительство Государства Катар информировало компетентные национальные ведомства (министерство внутренних дел, министерство экономики и торговли, Главное таможенное и портовое управление, Центральный банк Катара, авиакомпанию «Катар эрлайнз» и Управление морского судоходства Катара) о требованиях, установленных в этой резолюции. |
The Government of the Russian Federation stated that the question of arbitrary deprivation of nationality should be considered by the General Assembly, the Human Rights Council and United Nations agencies, including the Office of the High Commissioner for Human Rights and the High Commissioner for Refugees. |
Правительство Российской Федерации сообщило, что вопрос о произвольном лишении гражданства должен постоянно находиться в фокусе внимания Генеральной Ассамблеи, Совета по правам человека и учреждений Организации Объединенных Наций, включая Управление Верховного комиссара по правам человека и Управление Верховного комиссара по делам беженцев. |
Requests the Office of the High Commissioner, in collaboration with the transitional Government of Libya and upon its request, to explore ways of cooperation in the field of human rights, including technical assistance and capacity-building; |
просит Управление Верховного комиссара в сотрудничестве с переходным правительством Ливии и по его просьбе изучить формы сотрудничества в области прав человека, включая техническую помощь и создание потенциала; |
The representative of Cambodia informed the Meeting that his Government would utilize several mechanisms for that purpose, including the Disability Action Council, the Persons with Disability Foundation and the Disability Rights Administration. |
Представитель Камбоджи информировал Совещание о том, что его правительство будет использовать несколько механизмов с этой целью, включая Совет по решению проблем инвалидности, Фонд инвалидов и Управление по правам инвалидов. |
15.19 To provide a favourable environment for the long-term development of the film industry in Hong Kong, the Government set up a Film Services Office in April 1998 to facilitate local film productions and help promoting Hong Kong films locally and abroad. |
15.19 Чтобы создать благоприятные условия для долгосрочного развития кинематографии в Гонконге, в апреле 1998 года правительство создало Управление кинематографических услуг для содействия местному производству кинофильмов и продвижению гонконгских кинофильмов в Гонконге и за рубежом. |
The Government of the Rwandese Republic, the Government of the Republic of Zaire and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), hereinafter referred to as the Contracting Parties, |
Правительство Руандийской Республики, Правительство Республики Заир и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, именуемые ниже Договаривающимися сторонами, |
Mr. Mokhiber (Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights) thanked the Government of Mexico for its new pledge to the United Nations Partnership to Promote the Rights of Persons with Disabilities Multi-Donor Trust Fund. |
Г-н Мокхибер (Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека) выражает благодарность правительству Мексики за его новое обязательство перед Многосторонним донорским целевым фондом Партнерства Организации Объединенных Наций по поощрению прав инвалидов. |
The National Nuclear Security Administration (NNSA) of the Department of Energy (DOE) serves as the primary United States agency responsible for the domestic management and security of United States nuclear weapons, nuclear non-proliferation and United States Government reactor programmes. |
Главная ответственность за национальные усилия в области регулирования и безопасности ядерных вооружений Соединенных Штатов, мер в области нераспространения и государственных программ эксплуатации реакторов возложена на Национальное управление по ядерной безопасности (НУЯБ) Министерства энергетики. |
Through the Human Rights Directorate of the Ministry of Justice, the Government has selected and trained human rights leaders in certain secondary schools and in all the communes in the departments of Alibori, Donga, and Plateau. |
Правительство, через Управление по правам человека Министерства юстиции, отобрало и подготовило в некоторых колледжах и во всех коммунах департаментов Алибори, Донга и Плато организаторов для работы в области прав человека. |
The institutional framework consists of the executive, legislative and judicial branches of Government, the Constitutional Council, the High Council for Communication, the National Office of the Ombudsman, the High Court of Justice and the National Commission on Human Rights. |
Институциональная основа включает исполнительные, законодательные и судебные органы власти, Конституционный совет, Высокий совет по коммуникации, Национальное управление Омбудсмена, Высокий суд и Национальную комиссию по правам человека. |
The Office for Human Rights of the Government of the Republic of Croatia regularly marks European Day against Human Trafficking and provides financial support to projects of NGOs related to combating trafficking in human beings. |
Управление по правам человека при правительстве Республики Хорватии на постоянной основе отмечает Европейский день борьбы против торговли людьми и предоставляет финансовую поддержку проектам НПО, связанным с борьбой против торговли людьми. |
At its headquarters and at the regional level, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) has supported the Government in this ongoing effort to ensure respect for and protection of human and civil rights. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека как на уровне штаб-квартиры, так и на региональном уровне поддерживает правительство в его постоянных усилиях по соблюдению и защите прав человека и гражданственности. |
These include the construction and refurbishment of the police training facility in Jericho, funded by a consortium of donors, and the construction of the new Jericho Prison, financed by the Government of the Netherlands. |
Управление принимает участие в строительстве и оснащении учебного полицейского центра в Иерихоне, финансируемого консорциумом доноров, и в строительстве новой тюрьмы в Иерихоне, финансируемом правительством Нидерландов. |
The adoption by the federal Government of programmatic measures for the sustainable development of the indigenous populations, with access to the most recent ideas concerning economic and social protection and growth, including the administration of natural and mineral resources; |
утверждение федеральным правительством программных мер по обеспечению устойчивого развития коренного населения с использованием новаторских идей, касающихся экономической и социальной защиты и роста, включая управление природными и ископаемыми ресурсами; |
In the spring of 2004, the Office of the High Representative developed a State Government Strengthening Plan with the aim of assisting the Chairman of the Council of Ministers to make the State ministries and Council of Ministers services fully operational. |
Весной 2004 года Управление Высокого представителя разработало план укрепления центрального правительства в целях оказания содействия председателю Совета министров в деле обеспечения функционирования государственных министерств и служб Совета министров в их полном объеме. |
Based on such a mandate, the Ombudsman's Office has assigned a commissioner to focus on issues relating to ethnic minorities and to carry out activities to advise the Government on its policies relating to ethnic minorities. |
Опираясь на эти полномочия, Управление омбудсмена назначило уполномоченного по вопросам, касающимся этнических меньшинств, которому поручено давать правительству рекомендации по вопросам политики, связанной с этническими меньшинствами. |
Subject to the generosity of Member States, my Office will continue to support the Government of Sierra Leone in the area of human rights, specifically in implementing the dissemination of the report and implementing the recommendations of the TRC. |
Если государства-члены проявят щедрость, мое Управление будет и далее оказывать поддержку правительству Сьерра-Леоне в области прав человека, в частности осуществляя распространение доклада и осуществляя рекомендации КИП. |
Its report had been adopted by the Government of the Republika Srpska and submitted to the Office of the High Representative, who had approved the conclusions of the report and transmitted it for follow up to the Office of the Public Prosecutor of Bosnia and Herzegovina. |
Комиссия подготовила доклад, утвержденный затем правительством Республики Сербской и представленный в Управление Высокого представителя, который одобрил сделанные в нем выводы и передал доклад в прокуратуру Боснии и Герцеговины для принятия по нему соответствующих мер. |
The Directorate General of Civil Aviation ("DGCA") is an independent agency of the Government of Kuwait and is responsible for all aspects of civil aviation in Kuwait, including the operation of Kuwait International Airport (the "Airport"). |
Главное управление гражданской авиации ("ГУГА") является независимым агентством правительства Кувейта, отвечающим за все аспекты гражданской авиации в Кувейте, включая Кувейтский международный аэропорт ("Аэропорт"). |
The Directorate for the Advancement of Women, which operates as part of the Office of the Secretary of State for Women's Affairs, submitted a report to the Special Rapporteur on the Mauritanian Government's efforts to eradicate traditional practices harmful to women. |
Управление по улучшению положения женщин, которое действует в рамках Государственного секретариата по делам женщин, направило Специальному докладчику доклад о деятельности мавританского правительства по ликвидации в стране вредной для женщин традиционной практики. |
(a) The governance of Liberia has been seriously affected by the inability of the five-member Council of State to reach consensus on most issues and by the lack of resources available to the Government to administer the country; |
а) на управление Либерией серьезно влияет неспособность состоящего из пяти членов Государственного совета добиваться согласия по большинству вопросов и отсутствие у правительства ресурсов для руководства страной; |