OHCHR will continue to lobby for the visit and support the Government in meaningfully improving its cooperation with the international human rights protection mechanisms. |
В этой связи Управление Верховного комиссара будет продолжать запросы о проведении этого посещения и оказание правительству поддержки для значительной активизации сотрудничества с международными правозащитными механизмами. |
The financial administration of the National Transitional Government of Liberia continues to be weak with an archaic internal control system and a virtually non-existent external oversight system. |
Управление финансовыми ресурсами, осуществляемое Национальным переходным правительством Либерии, по-прежнему остается слабым, поскольку применяется архаичная система внутреннего контроля, а механизмы внешнего надзора практически отсутствуют. |
The Government informed the Working Group about the establishment by the CPA of the Office of Human Rights and Transitional Justice (OHRTJ). |
Правительство информировало Рабочую группу о том, что КВА учредила Управление по вопросам прав человека и отправления правосудия в переходный период. |
In Kazakhstan, the United Nations Office on Drugs and Crime is working with the Government and international donors to strengthen drug control on the Russian-Kazakh border. |
В Казахстане Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности совместно с правительством и международными донорами осуществляет меры по усилению контроля над наркотиками на российско-казахстанской границе. |
Government of Belize, Central Statistical Office; Population Census 2000: Major Findings; 2001 |
Правительство Белиза, Центральное статистическое управление, Перепись населения 2000 года: основные выводы; 2001 год. |
The refugee situation was being looked into by the United Nations High Commissioner for Refugees and the Government had taken measures to provide aid to them. |
Проблемой положения беженцев занимается Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, и правительство приняло меры по оказанию им помощи. |
The Government had announced its objective of increasing ethnic diversity among State employees; responsibility for following up on such efforts fell to the Swedish Integration Board and the Ombudsman against Ethnic Discrimination. |
Правительство объявило о своем намерении повысить степень этнического разнообразия среди государственных служащих; ответственность по реализации таких усилий возложена на Шведское управление по вопросам интеграции и Омбудсмена по борьбе с этнической дискриминацией. |
The new Government has pledged to create "a golden age" for business through private sector development, regional integration and good governance. |
Новое правительство обещает создать "золотой век" для предпринимателей, помогая развитию частного сектора, способствуя региональной интеграции и обеспечивая благое управление. |
The Government of Lebanon indicated that the general security section has adopted a series of procedures to protect both legal and illegal migrants present in the territory. |
Правительство Ливана указало, что Управление общей безопасности приняло ряд процедурных положений по защите как законных, так и незаконных мигрантов, находящихся на территории страны. |
No country, big or small, had the right to dictate how a Government should be run. |
Ни одна страна, будь то крупная или небольшая, не имеет права диктовать, как следует осуществлять управление. |
E*Government (ICT to improve efficiency, effectiveness, transparency & accountability) |
электронное управление (ИКТ для повышения эффективности, действенности, транспарентности и подотчетности) |
The Government is addressing ageing issues and is committed to reaffirming the value of older people in society. |
Управление по вопросам лиц старшего возраста отвечает за контроль за осуществлением в Новой Зеландии Стратегии позитивного старения на уровне правительства. |
The United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention is working closely with the Government of Italy to finalize arrangements for the Signing Conference at Palermo. |
Управление Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности тесно сотрудничает с правительством Италии в выработке окончательных договоренностей в отношении конференции для подписания в Палермо. |
It had an independent budget, which initially had been financed mainly through international cooperation; currently the Government provided 90 per cent of its funding. |
Управление имеет свой бюджет, который на начальном этапе финансировался главным образом за счет международного сотрудничества; в настоящее время правительство финансирует 90 процентов его расходов. |
The resolution approved by the General Assembly today establishes an independent oversight office with the authority and responsibilities my Government has endorsed. |
В соответствии с принятой сегодня Генеральной Ассамблеей резолюцией создается независимое управление по надзору с полномочиями и обязанностями, пользующимися поддержкой моего правительства. |
Her Office was trying to simplify the procedure so that family allowances would increase automatically in line with the wage increases established annually by the Bolivian Government. |
Ее Управление предпринимает шаги для упрощения процедуры, с тем чтобы размер семейных пособий увеличивался автоматически с повышением размера заработной платы, устанавливаемого ежегодно боливийским правительством. |
That same note added that the Federal Aviation Administration was requesting from the Cuban Government evidence that might prove relevant to these accusations against the top leader of that organization. |
В той же ноте говорилось, что Федеральное управление авиации запрашивало у кубинского правительства свидетельства, которые могли бы оказаться уместными для этих обвинений в адрес высшего руководителя этой организации. |
The Authority itself is a tripartite body with equal representation from the three social partners at the workplace, namely the Government, the employer and the employee. |
Само Управление является трехсторонним органом, в котором в равной степени представлены три социальных партнера: правительство, работодатели и нанятые ими работники. |
1970-1971 (Government and international relations) |
и (государственное управление и международные отношения) |
The national mine-clearance database is still managed by the Accelerated Demining Programme and is in the process of being transferred to the Government. |
Национальная база данных по разминированию пока еще находится под управлением Программы ускоренного разминирования, но уже начался процесс ее передачи под управление правительства. |
Training programmes are conducted by various institutions, such as the Philippine Commission on Human Rights, the Philippine National Police, the different executive departments of Government and non-governmental organizations. |
Программы профессиональной подготовки осуществляются различными учреждениями, такими, как филиппинская Комиссия по правам человека, филиппинское Государственное управление полиции, различные органы исполнительной власти и неправительственные организации. |
Our Government has already established a special Narcotics Bureau to address and coordinate all aspects of the fight against drug abuse. |
Наше правительство уже создало специальное управление по наркотикам, которое будет заниматься всеми аспектами борьбы с наркоманией и координировать эту деятельность. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights could very usefully offer technical advisory services for the preparation of periodic reports should the Government so wish. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека могло бы с весьма большой пользой предоставить консультативные услуги технического характера для подготовки периодических докладов, если правительство этого пожелало бы. |
The Government advocates investment in, development and exercise of coherent management of public health-care activities, giving all people access to heath-care services. |
Правительство выступает за финансирование, развитие и комплексное управление деятельностью в области медико-санитарного обслуживания, обеспечивая всем гражданам доступ к услугам по охране здоровья. |
This reflected a policy, subsequently confirmed by the Government in 1996, to give sectoral ministries responsibility for managing and coordinating donor contributions to their respective sectors. |
Это стало следствием решения, впоследствии подтвержденного правительством в 1996 году, возложить на отраслевые министерства ответственность за управление помощью, предоставляемой донорами их соответствующим отраслям, и ее координацию. |