In early 2010, the Office offered to the Ministry and the Phnom Penh Municipality to convene a meeting of Government and other stakeholders to look for long-term solutions, but received no response. |
В начале 2010 года Управление предложило министерству и муниципалитету Пномпеня организовать встречу правительства с другими заинтересованными сторонами для поиска долговременных решений, однако никакого ответа не получило. |
A well-coordinated effort is necessary to follow up the Kabul commitments so that in 2014 the Government of Afghanistan will be able to take full responsibility for the governance of the country. |
Хорошо скоординированные усилия необходимы для того, чтобы выполнить Кабульские обязательства, чтобы в 2014 году правительство Афганистана было способно принять на себя полную ответственность за управление страной. |
In return, the Afghan Government has to bring about real change in the lives of the Afghan people by delivering justice and good governance, combating corruption and improving public services. |
В ответ правительство Афганистана должно действительно изменить жизнь афганского народа, обеспечить правосудие и надлежащее управление, бороться с коррупцией и улучшать государственные услуги. |
The first Constitutional Government established the Office of the Inspector General (OIG) under the Office of the Prime Minister with the tasks of inspection, auditing and investigation. |
Первое конституционное правительство создало Управление генерального инспектора (УГИ) при кабинете премьер-министра, поручив ему проведение инспекций, проверок и расследований. |
In 1989, at the invitation of the Government of Denmark, the Unit was relocated to Copenhagen, at which time it was renamed the Inter-Agency Procurement Services Office. |
В 1989 году по приглашению правительства Дании Группа была переведена в Копенгаген и переименована в Межучрежденческое управление по закупкам. |
The Office of Internal Oversight Services recommended that the relevant Government be provided with a copy of the report and that steps be taken to ensure that the concerned contingent member was not accepted for assignment to any current or future United Nations mission. |
Управление служб внутреннего надзора рекомендовало направить правительству соответствующей страны копию отчета и принять меры в целях обеспечения недопущения направления соответствующего военнослужащего в состав любой нынешней или будущей миссии Организации Объединенных Наций. |
UNDP Kuwait, in collaboration with the Government of Kuwait, managed an education project to raise the standard of primary education and maximize the potential of persons with disabilities. |
Отделение ПРООН в Кувейте в сотрудничестве с правительством Кувейта осуществляло управление учебным проектом в целях повышения уровня начального образования и максимального раскрытия способностей инвалидов. |
The Government means to ensure the proper maintenance of existing road networks, but also to improve the management of road safety and to protect against damage caused by traffic, taking into account noise, air pollution and physical risk for the users. |
Правительство намерено обеспечить надлежащее техническое обслуживание существующих дорожных сетей и также улучшить управление дорожной безопасностью и защиту от ущерба, наносимого движением, с учетом шума, загрязнения воздуха и физического риска для участников дорожного движения. |
The Office has been pursuing discussions with Government counterparts on possible technical assistance with regard to the creation of a national preventive mechanism, which should be in place by the end of April 2008. |
Управление проводит обсуждения с коллегами из правительства о возможном оказании технической помощи в работе над новым превентивным механизмом, который должен быть создан к концу апреля 2008 года. |
The Office for Sustainable Development and the Centre for Eco-toxicological Research play an important role in the implementation of the Government's environmental protection policy. |
Важную роль в осуществлении правительственной политики в области защиты окружающей среды играют Управление по устойчивому развитию и Центр исследований в области экологии и токсикологии. |
As a part of its mandate, the Croatian Government's Office for Human Rights implements awareness-raising activities with a view to protecting and promoting human rights and suppressing prejudice and discrimination. |
В рамках своего мандата Управление по правам человека хорватского правительства проводит просветительские мероприятия с целью защиты и поощрения прав человека и ликвидации предрассудков и дискриминации. |
The Croatian Government's Office for Human Rights and the OSCE Mission in Croatia organized an international conference in Cavtat from 18 to 20 October 2005 under the slogan "Stop Trafficking in Persons". |
Управление по правам человека хорватского правительства и Миссия ОБСЕ в Хорватии организовали международную конференцию под лозунгом "Прекратить торговлю людьми", которая состоялась в Кавтате 18-20 октября 2005 года. |
The Korean Government hopes that the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) will further increase its proactive engagement with those regional processes. |
Правительство Кореи надеется на то, что Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) будет еще активнее участвовать во всех этих региональных процессах. |
The Government has come to understand that, in order to fully restart economic growth, it needs to promote good governance in the management of public affairs and further improve the business environment. |
Правительство хорошо осознает, что для полного восстановления темпов экономического роста ему необходимо обеспечить эффективное управление государственными делами и продолжить работу по созданию условий, благоприятствующих предпринимательской деятельности. |
The Office for Outer Space Affairs is working closely with the Government of China to ensure the earliest possible inauguration of the UN-SPIDER office in Beijing, thus ensuring that there is no further delay in the provision of technical advisory support to Member States. |
Управление по вопросам космического пространства тесно взаимодействует с правительством Китая с целью обеспечить скорейшее открытие отделения СПАЙДЕР-ООН в Пекине, обеспечивая таким образом, чтобы в деле предоставления консультативно-технической помощи государствам-членам не было задержек. |
The Government Office for Human and Minority Rights and the Commissioner for the Protection of Equality have conducted research on hate-speech graffiti as one of the forms of hate speech. |
Управление по правам человека и правам меньшинств и Уполномоченный по защите равенства провели исследование граффити ксенофобского содержания как одного из проявлений «языка ненависти». |
My Office stands ready to support the Government and the Afghan people to take the necessary steps to close the gaps between the rhetoric and the reality of human rights protection. |
Возглавляемое мною Управление готово оказать правительству и народу Афганистана поддержку в процессе принятия необходимых мер по ликвидации разрыва между риторикой и реальностью защиты прав человека. |
UNIOSIL will support the Government's efforts to strengthen the capacity of the security sector, including the Sierra Leone Police and the Office of National Security. |
ОПООНСЛ будет оказывать поддержку усилиям правительства по укреплению потенциала сектора безопасности, включая сьерра-леонскую полицию и Управление национальной безопасности. |
In order to ensure these principles the Office of the Advisor of the Prime Minister on the Promotion of Equality was set up, with the mandate of ensuring the implementation of Gender Mainstreaming throughout all the Government. |
В целях принятия необходимых мер для реализации этих принципов было создано Управление советника премьер-министра по вопросам обеспечения равенства, призванное гарантировать учет гендерной проблематики во всех правительственных органах. |
The Government Diamond Office is generally functioning smoothly and has coped extremely well with significant setbacks, such as the fire and subsequent damage to the digital database. |
Государственное управление по алмазам в целом функционирует без сбоев и весьма успешно справлялось с возникавшими серьезными трудностями, такими как пожар и повреждение цифровой базы данных. |
The Information, Research and Monitoring Office of the Ministry of Social Welfare and Labour monitors and evaluates the implementation of the National Programme and submits its reports to the Government. |
Управление по вопросам информации, исследований и наблюдения министерства социальной защиты и труда отслеживает и оценивает выполнение Национальной программы и представляет свои доклады правительству. |
In New Zealand, there is a specific Government minister for disability issues and an Office for Disability Issues (ODI). |
В правительстве Новой Зеландии есть специальный Министр по вопросам инвалидности и Управление по вопросам инвалидности (УВИ). |
The Office of Ethnic Affairs (OEA), established in May 2001, is responsible for ensuring that the interests and views of ethnic groups are taken into account in Government policy. |
Управление по этническим вопросам (УЭВ), созданное в мае 2001 года, отвечает за обеспечение того, чтобы интересы и мнения этнических групп учитывались в политике правительства. |
The Office also gives legal advice to the Government or Parliament regarding the international protection of human rights, namely in negotiations of international instruments in this area and in the preparation of new legislation. |
Управление также предоставляет юридические консультации правительству или парламенту по вопросам международной защиты прав человека, в частности при обсуждении международных договоров в этой области и подготовке нового законодательства. |
In 1998 the Government of Slovenia set up the Office for Drugs, whose priority task was to draw up a national programme for prohibited drugs. |
В 1998 году правительство Словении создало Управление по наркотическим веществам, главная задача которого состояла в разработке национальной программы в этой области. |