The Programme is monitored and managed by a Board made up of three members of government and 12 representatives of civil society. |
Управление программой и контроль за ее выполнением осуществляются советом, в состав которого, помимо трех представителей правительства, входят 12 представителей гражданского общества. |
Crucially, the trade enabling index includes variables reflecting the extent to which a country has achieved good governance, in terms of government stability, bureaucratic quality and democratic accountability. |
Важно отметить, что индекс благоприятности условий для торговли рассчитывается, в частности, на основе переменных, отражающих, в какой степени та или иная страна обеспечила благое управление с точки зрения стабильности правительства, качества административных структур и демократической подотчетности. |
The assessment highlights successful approaches supported by UNDP to increase women's participation in government and to mainstream gender in governance interventions. |
В докладе об оценке подчеркиваются применяемые при поддержке ПРООН результативные стратегии более широкого вовлечения женщин в государственное управление и обеспечения учета гендерных факторов при разработке принимаемых правительством мер. |
When we refer to the United Nations and global governance, we must remember that such governance starts with good national government. |
Когда мы говорим об Организации Объединенных Наций и глобальном управлении, мы должны помнить, что такое управление начинается с надлежащего управления на национальном уровне. |
They are also frequently enabled by electronic information and services offered by government (e-government), usually via the Internet or mobile phone. |
Нередко этому способствуют также электронная информация и электронные услуги, предлагаемые органами власти (электронное государственное управление), как правило через Интернет или мобильную телефонную связь. |
State government at the local level is in the hands of local representative and executive bodies, which are responsible for the situation in their respective areas. |
Местное государственное управление осуществляется местными представительными и исполнительными органами, которые ответственны за состояние дел на соответствующей территории. |
Public Private Partnership: recognition by government and business sector that collaboration on issues of national concern (including environmental management and productivity) is necessary and skills to do so. |
Партнерство между правительством и бизнесом: признание со стороны правительства и бизнеса, что сотрудничество по вопросам, представляющим национальный интерес (включая управление окружающей средой и продуктивность), необходимо, а также навыки и квалификация, чтобы достичь поставленных целей. |
The fisheries situation in Somalia is aggravated by a number of factors: inadequate national fisheries management, poor governance, lack of dedicated government resources and underdeveloped regional cooperation. |
Положение в сфере рыбного промысла в Сомали усугубляется рядом факторов: неадекватное управление деятельностью национальных рыбопромысловых хозяйств, слабость системы управления, отсутствие специально выделяемых правительством ресурсов и низкий уровень регионального сотрудничества. |
The Office provides policy advice on disability issues, including leading strategic policy development on disability issues across government. |
Управление консультирует по политическим аспектам вопросов, касающихся инвалидности, в том числе относительно ведущей стратегии развития политики по вопросам инвалидности в масштабах всего правительства. |
PPPs include various arrangements in which a private entity, under some form of agreement with the government, undertakes to provide infrastructure investment, services, management or assets. |
ГЧП предусматривают различные механизмы, в рамках которых частные предприятия по соглашению, заключенному в той или иной форме с правительством, обязуются осуществлять инвестиции в инфраструктуру, и обеспечивать услуги, управление или активы. |
Candidates for "key accounts" may include government departments with responsibility for managing the economy, the finance ministry and the national bank. |
Кандидаты на обладание "ключевыми счетами" могут включать в себя правительственные ведомства, отвечающие за управление экономикой, министерство финансов и национальный банк. |
The United States Virgin Islands Economic Development Authority is a semi-autonomous government instrumentality responsible for the promotion and enhancement of economic development in the Territory. |
Управление экономического развития Виргинских Островов Соединенных Штатов представляет собой полуавтономную государственную структуру, отвечающую за стимулирование и повышение эффективности экономического развития в территории. |
The Office of the Commonwealth Privacy Commissioner investigates complaints from individuals about interferences with privacy against Commonwealth and Australian Capital Territory government agencies and private sector organisations. |
ЗЗ. Управление Федерального уполномоченного по неприкосновенности частной жизни расследует жалобы отдельных лиц в отношении нарушений права на неприкосновенность частной жизни со стороны федерального правительства, правительственных учреждений Австралийской столичной территории и организаций частного сектора. |
Recognizing the corrosive impact that corruption could have on society and government, Eritrea established in 1995 a Special Court to implement its zero tolerance policy on corruption. |
Признавая разлагающее воздействие, которое может оказывать коррупция на общество и государственное управление, в 1995 году Эритрея создала Специальный суд для проведения в жизнь своей политики нулевой толерантности к коррупции. |
In 2000, the Authority issued guidelines aimed at helping each Ministry determine the severity of punishments for breaches of conduct regulations, ensuring that appropriate disciplinary actions are taken by all government agencies. |
В 2000 году Управление выпустило руководящие принципы, призванные помочь каждому министерству определить строгость наказания за нарушение правил поведения и обеспечить принятие всеми правительственными учреждениями надлежащих дисциплинарных мер. |
Managing fiscal policies and related government institutions; |
проведение налогово-бюджетной политики и управление соответствующей государственной деятельностью; |
The Office of National Security has further strengthened its role as the agency responsible for the coordination of all national agencies and government departments on security-related matters. |
Управление национальной безопасности еще больше укрепило свою роль в качестве учреждения, ответственного за координацию деятельности всех национальных ведомств и правительственных учреждений в вопросах, связанных с безопасностью. |
Role of government, governance and the growth imperative |
Роль правительства, управление и императив роста |
The Office is seeking to ensure that any proposed legislation to establish a national human rights institution should be based on a broad consensus within Cambodian society, with the full participation of government institutions and civil society. |
Управление стремится обеспечить, чтобы любой предлагаемый закон о создании национального правозащитного учреждения опирался на широкий консенсус в рамках камбоджийского общества при всестороннем участи правительственных учреждений и гражданского общества. |
Governance involves managing the interactions of government, civil society and the private sector for societal transformation and development, including the attainment of the Millennium Development Goals. |
Государственное управление предусматривает регулирование взаимодействия между правительством, гражданским обществом и частным сектором в интересах общественных преобразований и развития, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
For a government, whether national or local, to be effective and provide good governance it requires legitimacy, acknowledged power to act and resources to function. |
Эффективность правительства, будь то национального или местного уровня, и его способность обеспечить благое управление зависят от его легитимности, признанной способности к осуществлению практической деятельности и наличия необходимых для этого ресурсов. |
The Office of National Security continues to enhance its role of coordinating Sierra Leonean security agencies and other government departments on security-related matters. |
Управление национальной безопасности продолжает повышать свою роль в координации деятельности органов безопасности Сьерра-Леоне и других департаментов правительства, которые занимаются вопросами безопасности. |
The inclusive dialogue and peace process would provide an opportunity for the Bank to offer support in such areas as expanding government, public finance management and human development. |
Начало всестороннего диалога и процесса миростроительства предоставит Банку возможность оказывать поддержку в таких областях, как совершенствование руководства, управление государственными финансами и развитие человеческого потенциала. |
The government agency that is mainly responsible for the protection of the rights of children is the aforementioned Directorate General of Social Services and Child Protection Institute. |
Основным государственным органом, занимающимся защитой прав детей, является вышеупомянутое Главное управление по вопросам социального обслуживания и защиты детей. |
The outcome documents of the seminars are sent to the government bodies of the constituent entities of the Russian Federation that are responsible for education. |
Итоговые документы семинаров направляются в органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации, осуществляющих управление в сфере образования. |