However, it is now recommended that the Transitional Federal Government should work closely with the International Civil Aviation Organization, through the Civil Aviation Caretaker Authority for Somalia, to enable the Transitional Federal Government to undertake its aeronautical responsibilities. |
Однако теперь Группа рекомендует переходному федеральному правительству тесно взаимодействовать с Международной организацией гражданской авиации через Временное управление гражданской авиации для Сомали, что позволило бы переходному федеральному правительству самому выполнять свои контрольные функции. |
The Home Rule authorities in Greenland consist of an elected assembly, the Greenland Parliament, and an executive, the Greenland Home Rule Government, henceforth the Government of Greenland, which is responsible for the administration. |
Органы местного самоуправления в Гренландии состоят из избираемой ассамблеи - парламента Гренландии и исполнительного органа - местного правительства Гренландии, именуемого далее правительством Гренландии, которое отвечает за управление территорией. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights received a response from the Government of Azerbaijan; the response of the Government of Cuba is summarized in the report on this subject submitted to the General Assembly (A/60/305). |
Управление Верховного комиссара по правам человека получило ответ от правительства Азербайджана; резюме ответа правительства Кубы содержится в докладе по этому вопросу, представленном Генеральной Ассамблее (А/60/305). |
The Ministers are appointed from amongst members of the National Assembly and they are responsible, under the direction of the President, for the business of Government including the administration of any ministry or department of Government which the President may assign to them. |
Министры назначаются из числа членов Национального собрания и под руководством президента несут ответственность за деятельность правительства, включая управление любым министерством или департаментом правительства, которое может возложить на них Президент. |
In August 1998, the Government of Indonesia and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights concluded a memorandum of understanding on technical cooperation in the field of human rights, based upon the needs and priorities of the Government. |
В августе 1998 года правительство Индонезии и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, исходя из потребностей и первоочередных задач правительства, заключили меморандум о понимании по вопросам технического сотрудничества в области прав человека. |
The security agencies of the Liberian Government (National Security Agency, National Bureau of Investigation) have developed an intelligence-sharing system with the Central Intelligence Agency and the Federal Bureau of Investigation of the United States Government; this exercise is still in progress. |
Органы безопасности правительства Либерии (Управление национальной безопасности, Национальное бюро расследований) разработали систему обмена разведданными с Центральным разведывательным управлением и Федеральным бюро расследований правительства Соединенных Штатов; обмен данными продолжается. |
With regard to combating corruption, the decision by the Government of Burundi to place Burundi's revenue office under the control of an international expert for the first five years is a resounding illustration of the Government's political will to clean up the collection of taxes. |
Так, что касается борьбы с коррупцией, то решение правительства Бурунди поместить управление Бурунди по налогам и сборам под контроль международного эксперта на первые пять лет является прекрасной иллюстрацией политической воли правительства навести порядок в сборе налогов. |
To welcome the adoption of the programme of the Government, in particular the governance contract included therein, and to emphasize the need for the Government to rapidly implement the contract and to deliver peace dividends to the Congolese population. |
Приветствовать принятие программы правительства, в частности содержащийся в ней контракт на управление, и подчеркнуть необходимость того, чтобы правительство оперативно осуществило этот контракт и реализовало мирные дивиденды на благо конголезского населения. |
Coordination and management of the Government Council for Human Rights, National Minorities and Gender Equality, an advisory body of the Government for human rights issues, is under the responsibility of the Deputy Prime Minister and the Minister of Foreign and European Affairs. |
Координация и управление деятельностью Совета правительства по правам человека, национальным меньшинствам и гендерному равенству, который действует в качестве консультативного органа правительства, отвечающего за вопросы прав человека, входят в компетенцию заместителя премьер-министра и министра иностранных и европейских дел. |
The Equal Treatment Authority is a public administration organisation with nationwide competence controlling the application and enforcement of equal treatment operating under the direction of the Government, supervised by the designated member of the Government. |
Управление по вопросам равного обращения является общенациональным государственным административным органом, контролирующим соблюдение и обеспечивающим применение принципа равного обращения на территории всей страны, действующим под руководством правительства и под надзором уполномоченного члена правительства. |
That the Prime Minister of the Transitional Government, designated by the National Reconciliation Conference, shall be responsible for establishing the programmes, executive functions of the Transitional Government and public administration. |
что премьер-министр переходного правительства, назначаемый Конференцией по национальному примирению, отвечает за разработку программ, осуществление исполнительных функций переходного правительства и государственное управление. |
While the Office of the High Commissioner for Human Rights remains committed to assisting the Government and people of Sierra Leone in addressing considerable human rights needs of the country, it is necessary that the Government strengthen its commitment to the promotion and protection of human rights. |
Несмотря на то, что Управление Верховного комиссара по правам человека проявляет готовность содействовать правительству и народу Сьерра-Леоне в решении серьезных проблем в области прав человека в стране, необходимо, чтобы и правительство активизировало свое участие в поощрении и защите прав человека. |
The Principal Working Party may note that the Office of Legal Affairs at Headquarters has received the instruments of accession to the AGC Agreement on 28 October 1996 from the Government of Luxembourg and on 11 December 1996 from the Government of Romania. |
Основная рабочая группа, возможно, примет к сведению сообщение о том, что 28 октября 1996 года Управление по правовым вопросам в Центральных учреждениях получило от правительства Люксембурга документ о присоединении к Соглашению СМЖЛ, а 11 декабря 1996 года такой документ поступил от правительства Румынии. |
The representative noted that shortly after the new Government took office in 1994, an Office on the Empowerment of Women was established within the President's office to develop a women's empowerment policy for the new Government. |
Представитель отметила, что вскоре после прихода в 1994 году к власти нового правительства в канцелярии президента было создано Управление по расширению полномочий женщин, функции которого заключаются в разработке для нового правительства политики в отношении наделения женщин полномочиями. |
Furthermore, the Government decided to turn over Mr. Alzery's request for compensation to the Office of the Chancellor of Justice. The Government has instructed the Chancellor of Justice to handle his request and to attempt to reach an agreement with Mr. Alzery. |
Кроме того, правительство постановило направить ходатайство г-на Альзери о выплате ему компенсации в Управление Канцлера юстиции, для того чтобы рассмотреть его заявление и попытаться достичь договоренности с г-ном Альзери. |
Immediately following the adoption the Concluding Comments by the Committee at the beginning of 2005, the Croatian public was informed about them through a press conference held in the Office for Gender Equality of the Government of the Republic of Croatia (hereinafter: Office). |
Сразу же после принятия Комитетом заключительных замечаний в начале 2005 года Управление по вопросам равноправия мужчин и женщин при правительстве Республики Хорватии (далее "Управление") созвало пресс-конференцию для информирования об этом хорватской общественности. |
The United States Government Accountability Office (GAO) has used the work of JIU as input for their work, as has the Office of the Auditor General of Canada. |
Центральное контрольное управление правительства Соединенных Штатов (ГАО), равно как и Управление Генерального аудитора Канады, использовало работу ОИГ в качестве вклада в свою деятельность. |
On a related level, the Government has worked through JNCW to support the process of mainstreaming the gender concept in a number of its agencies, such as the Civil Service Commission, the Lands and Surveys Directorate and the Department of Statistics. |
На связанном с этим уровне правительство при посредстве ИНКЖ поддерживает процесс обеспечения учета гендерного фактора в ряде правительственных учреждений, таких как Комиссия по гражданской службе, Управление земель и обследований и Управление статистики. |
The country team, through the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, OHCHR and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), is the Government's key counterpart on internally displaced persons issues. |
Страновая группа, действуя через Управление по координации гуманитарных вопросов, УВКПЧ и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), является ключевым партнером правительства по проблемам внутренне перемещенных лиц. |
Risk Management and Internal Control: Good Governance and the Performance Assessment of Government Agencies, Academy of Public Administration under the President of Kazakhstan, 12-14 May 2014. |
управление рисками и внутренний контроль: благое управление и оценка работы государственных учреждений, Академия государственного управления при президенте Казахстана, 12 - 14 мая 2014 года; |
The Government of Rwanda has made it abundantly clear that governance without the participation of more than of half the population is not governance. |
Правительство Руанды дает предельно ясно понять, что управление без участия в нем более половины населения - это не управление. |
The Agency reported to the Government on five development areas that should be given priority in the Agency's work of development support. |
Управление сообщило правительству о том, что приоритетное внимание в своей деятельности по совершенствованию образования Управление намерено сосредоточить на пяти областях. |
The Roma autonomous administrative office worked closely with the Government in its effort to find solutions to problems in that area, and the Bureau for Ethnic and National Minorities, a governmental department, maintained regular contacts with Roma social organizations. |
Автономное административное управление по делам цыган тесно сотрудничает с правительством в рамках предпринимаемых им усилий по отысканию путей решения существующих проблем в этой области, а Управление по делам этнических и национальных меньшинств, являющееся одним из государственных учреждений, поддерживает регулярные контакты с общественными организациями цыган. |
However, private management of prisons was contrary to the Government's policy and the Corrections Bill that was about to be introduced would remove the power of the Crown to contract for such management. |
Однако частное управление тюрьмами идет вразрез с проводимой правительством политикой, и законопроект об исправительных учреждениях, который должен быть принят в ближайшее время, лишит государство полномочий заключать контракты на такое управление. |
While the Government has indicated that good governance is its priority and has placed initial emphasis on the issue of corruption, limited progress has been made in other key areas, such as the judiciary and public administration. |
Хотя правительство и заявляло, что благое управление является его приоритетной задачей, и первоначально акцентировало внимание на проблеме коррупции, прогресс в таких ключевых областях, как судебная система и государственное управление, был ограниченным. |