The Committee noted with appreciation the signing of the host country agreement between the Government of China and the Office for Outer Space Affairs, which would lead to the establishment of the UN-SPIDER Beijing office. |
Комитет с удовлетворением отметил, что правительство Китая и Управление по вопросам космического пространства подписали соглашение о создании отделения СПАЙДЕР-ООН в Пекине. |
Most contracts are awarded by the Department for Transport (DfT), with the exception of Merseyrail, where the franchise is awarded by Merseyside Passenger Transport Executive, and ScotRail, where the DfT awards on the advice of the Scottish Government. |
Большинство контрактов заключается министерством транспорта, за исключением Merseyrail, где франшизу дает местное управление, и ScotRail, где министерство основывается на мнении Шотландского Правительства. |
The President of the Republic was the guarantor of the country's unity and territorial integrity, while the Government, under the supervision of the Parliament of Transition, was responsible for the management of political affairs. |
Президент Республики гарантирует национальное единство и территориальную целостность, в то время как правительство под контролем парламента переходного периода осуществляет управление государственными делами. |
On behalf of the Office of the Prosecutor, the Office has been involved in negotiating an agreement with the Government of Bosnia and Herzegovina for the establishment of a liaison office in Sarajevo. |
От имени Канцелярии Обвинителя Управление участвовало в переговорах с правительством Боснии и Герцеговины по соглашению о создании отделения связи в Сараево. |
A Directorate-General for Human Rights had been set up within the Ministry of Justice, a fact which reflected the political will of the Government to consolidate the achievements of democracy and to promote human rights. |
В министерстве юстиции было создано Главное управление по правам человека, что отражает политическую волю правительства укреплять достижения демократии и поощрять права человека. |
The Office of the High Commissioner is appealing to the Heads of State and Government and to all participants in the Millennium Assembly to make a tangible contribution to the efforts of the treaty implementation bodies. |
Управление Верховного комиссара призывает глав государств и правительств и всех участников Ассамблеи тысячелетия своими конкретными действиями внести ощутимый вклад в усилия договорных органов. |
The Steering Committee is composed of the Government of the Republic of Korea, the Office of the Special Coordinator, UNDP and OAU, and serves as the guiding body for the effective implementation of the Seoul Forum's recommendations. |
В Руководящий комитет вошли представители правительства Республики Корея, Управление Специального координатора, ПРООН и ОАЕ; Комитет координирует усилия в целях успешного осуществления рекомендаций Сеульского форума. |
In 1996, the Government launched regular talks between the Ministry of Cultural Affairs and culturally engaged persons and municipal cultural officials; in 1999, the Government then established the Office of Cultural Affairs, taking a further step towards comprehensive cultural coordination. |
В 1996 году правительство начало регулярные переговоры между министерством культуры, деятелями культуры и муниципальными должностными лицами, отвечающими за вопросы культуры; в 1999 году правительство учредило Управление культуры, сделав таким образом еще один шаг в направлении всесторонней координации культурной жизни. |
In Southern Sudan, UNDP, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNMIS assisted the Government of Southern Sudan by collecting and providing relevant humanitarian, recovery and reintegration data, which contributed to performance monitoring at the state and Government of Southern Sudan levels. |
В Южном Судане ПРООН, Управление по координации гуманитарных вопросов и МООНВС оказывали правительству Южного Судана содействие путем сбора и предоставления важных данных о деятельности по оказанию гуманитарной помощи, восстановлению и реинтеграции, которые облегчали отслеживание результатов на уровне штатов и на уровне правительства Южного Судана. |
The Government of the Sudan Police has requested UNMIS support for election security training and UNMIS is a member of the recently established Government of the Sudan Police Elections Security Training Committee, chaired by the Director General of Police. |
Полицейское управление правительства Судана обратилось к МООНС с просьбой оказать помощь в подготовке персонала для обеспечения безопасности в ходе выборов, в связи с чем МООНС вошла в состав недавно учрежденного Комитета по подготовке персонала для обеспечения безопасности на выборах под председательством генерального директора Полицейского управления. |
The Office was informed, in a letter from the Permanent Representative of Nepal dated 13 July 2007, that the Government of Nepal concurred with the two documents and was ready to sign them. |
В письме Постоянного представителя Непала от 13 июля 2007 года Управление информировали, что правительство Непала согласно с двумя документами и готово подписать их. |
A National Orthopaedic Centre in Khartoum, and satellite centres in six states, is managed by the National Authority for Prostheses and Orthopaedics, supported by the Government of Sudan and the ICRC. |
При поддержке правительства Судана и МККК Национальное управление по протезированию и ортопедии эксплуатирует Национальный ортопедический центр в Хартуме и филиалы центра в шести провинциях. |
As part of its effort to support the development of civil society and to foster an environment of cooperation between it and the Government, the Office analyzed the legal environment and context of this initiative. |
В рамках усилий по поддержанию развития гражданского общества и обеспечения условий для его сотрудничества с правительством Управление изучило юридическую подоплеку и контекст этой инициативы. |
Invites the Office of the High Commissioner to coordinate with donors on ways to assist the Government of Yemen and non-governmental organizations with capacity-building for the establishment of a national human rights institution; |
просит Управление Верховного комиссара координировать с донорами методы оказания помощи правительству Йемена и неправительственным организациям в целях укрепления потенциала для создания национального правозащитного учреждения; |
Thus, UNMIT and the country team provided integrated support to the Government in many areas, such as electoral and security sector support, democratic governance, justice and gender. |
Таким образом, ИМООНТ и страновая группа оказали правительству комплексную поддержку во многих областях, включая выборы и сектор безопасности, демократическое управление, правосудие и гендерные вопросы. |
The Government of Morocco has provided information to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) on actions it has taken regarding the human rights situation in Western Sahara. |
Правительство Марокко предоставило в Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) информацию о принятых им мерах по урегулированию положения в области прав человека в Западной Сахаре. |
The United Nations Office on Drugs and Crime, UNPOS and UNICEF conducted an assessment of the Government's correction system, and UNPOS conducted two monitoring visits to Mogadishu Central Prison. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, ПОООНС и ЮНИСЕФ провели оценку государственной исправительной системы, а ПОООНС совершило две контрольных поездки в центральную тюрьму Могадишо. |
With regard to the elections, I note President Kabila's appointment of Augustin Matata Ponyo as Prime Minister and the subsequent formation of the Government, as well as the President's stated aim of improving economic governance and consolidating democratic gains during his second term in office. |
Что касается выборов, то я отмечаю назначение президентом Кабилой Августина Матату Поньо на пост премьер-министра и последующее формирование правительства, а также заявленную президентом цель в течение его второго срока усовершенствовать экономическое управление и закрепить демократические преобразования. |
As at 20 June, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and partners, including the Government of Lebanon, were providing assistance to over 27,000 Syrian refugees in Lebanon. |
По состоянию на 20 июня Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и его партнеры, включая правительство Ливана, предоставляли помощь более 27000 сирийских беженцев в Ливане. |
In 2013-2014, the Space Coordination Office undertook activities to improve the domestic coordination of civil space activities, including establishing and maintaining the Australian Government coordination framework for civilian space activities. |
В 2013-2014 годах Управление по координации космической деятельности работало над улучшением координации на национальном уровне мероприятий в сфере гражданской космонавтики, включая создание и поддержание правительственного механизма координации гражданской космонавтики. |
The representative went on to say that the white paper had made it clear that the fundamental responsibility and objective of the Government of the United Kingdom was to ensure the security and good governance of the territories and their peoples. |
Далее представитель сообщил, что, как указано в официальном документе, главная обязанность и задача правительства Соединенного Королевства заключаются в том, чтобы обеспечить безопасность и благое управление для территорий и их населения. |
The Office was also able to support the Government to clear its backlog of overdue period reports to the treaty bodies, and continues to support the drafting of the next report due under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Управление также смогло оказать поддержку правительству в устранении отставания с представлением просроченных периодических докладов договорным органам и продолжает поддерживать подготовку следующего доклада в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах. |
In particular, the representative of the Republic of Korea expressed his Government's intention to contribute to the successful implementation of the Ministerial Declaration and the Incheon Strategy through a fund to be managed in the Republic of Korea. |
В частности, представитель Республики Корея выразил намерение правительства его страны содействовать успешному осуществлению Декларации министров и Инчхонской стратегии с помощью фонда, управление которым будет осуществляться в Республике Корея. |
Government of Thailand (Ministry of Interior, Ministry of Public Health and National Statistical Office) |
Правительство Таиланда (Министерство внутренних дел, Министерство здравоохранения и Национальное статистическое управление) |
The Federal Government would like to emphasise that the Joint Commission and Federal Agency for the Prevention of Torture are not under any obligation to announce or obtain prior permission for their visits. |
Федеральное правительство хотело бы подчеркнуть, что Совместная комиссия и Федеральное управление по предупреждению пыток никаким образом не обязаны уведомлять о своих посещениях или получать на них предварительное разрешение. |