Responsibility for prisons and the wider criminal justice system is placed with a variety of government organs in different countries. |
В разных странах ответственность за управление тюрьмами и системой уголовного правосудия в целом возложена на самые различные государственные органы. |
In 1684, the company's charter was annulled, and government passed to the British crown. |
В 1684 году хартия компании была отменена и острова перешли под управление Британской короны. |
Integrated environmental management and socio-economic activities aimed at promoting competitiveness and regional and global engagement should be built into government policies. |
Необходимо включить в политику правительства комплексное управление окружающей средой, а также социально-экономическую деятельность, направленную на повышение конкурентоспособности и содействие региональному и глобальному сотрудничеству. |
Education and training tools and seminars are developed and offered by the Status of Women Office to government employees and external stakeholders. |
Управление по делам женщин разрабатывает и предлагает государственным служащим и заинтересованным лицам извне инструменты для образования и профессиональной подготовки и семинары. |
2.2 According to the author, the peculiar structure of government made good governance difficult. |
2.2 По словам автора, из-за своеобразной структуры правительства надлежащее управление было непростой задачей. |
Harmonization is important because uncoordinated aid can divert government staff and Ministers away from essential functions and into managing individual donor projects and agendas. |
Гармонизация имеет важное значение, так как нескоординированная помощь может отвлекать государственных чиновников и министров от выполнения важных функций, вовлекая их в управление индивидуальными донорскими проектами и программами. |
The reputation of UNDP for strong links with government created unexploited opportunities for influence on HIV/AIDS governance. |
Закрепившаяся за ПРООН репутация тесного взаимодействия с правительствами создала незадействованные возможности влияния на управление деятельностью в связи с ВИЧ/СПИДом. |
This definition gives credence to the assertion made earlier that governance is broader than government. |
Данное определение подтверждает уже высказанную ранее мысль о том, что управление шире, чем деятельность правительства. |
Thus, good governance and the stability of government finances are critical to the lifting of sanctions. |
Таким образом, важнейшим фактором для снятия санкций является эффективное управление и стабильность государственных финансов. |
The GAO found that many government employees acted as vendors although they were not registered as vehicle dealers. |
Управление Генерального ревизора установило, что многие сотрудники правительственных органов выступали в качестве поставщиков, хотя они не были зарегистрированы в качестве торговцев автомобилями. |
The Partnership continues its work on methodology and the development of new core indicators in areas such as education and government. |
Партнерство продолжает свою работу по разработке методологии и новых базовых показателей в таких областях, как образование и государственное управление. |
The Final Peace Agreement has no specific provision for children except for placing the educational system under the administration of the agreed regional autonomous government. |
Заключительное мирное соглашение не имеет каких-либо конкретных положений, касающихся детей, за исключением положения о передаче системы образования под управление регионального автономного правительства в соответствии с ранее достигнутыми договоренностями о его создании. |
Secondly, good governance and the rule of law were indispensable; the role of government was to serve the public. |
Во-вторых, совершенно необходимы благое управление и верховенство права; роль правительства заключается в служении обществу. |
The office of the Ombudsman had been established because there had been too many complaints about badly administered government services. |
Канцелярия Омбудсмена была создана, поскольку появилось слишком много жалоб на плохое управление государственными службами. |
AI mentioned that the Proclamation established a Charities and Societies Agency with broad discretionary power over NGOs, which amounted to unwarranted government interference. |
"МА" отмечала, что в соответствии с постановлением было создано Управление по благотворительным организациям и обществам с широкими дискреционными полномочиями по отношению к НПО, равноценными неоправданному государственному вмешательству. |
Therefore, the Legal Assistance Department was established and lawyers are paid from government resources. |
Поэтому учреждено Управление правовой помощи, и услуги адвокатов оплачиваются правительством. |
The Government Equalities Office (GEO) also works closely with government departments to provide advice and guidance on how to comply with the duty when developing policy and delivering public services. |
Государственное управление по вопросам равноправия (ГУВР) также работает в тесном сотрудничестве с правительственными ведомствами для представления рекомендаций и руководящих указаний в отношении способов выполнения обязательства при разработке политики и предоставлении государственных услуг. |
The BIC recommended that the Government start a national dialogue laying out the kind of government, constitution and related matters it would propose for an independent Bermuda. |
Комиссия рекомендовала правительству начать национальный диалог, посвященный таким вопросам, как государственное управление, конституция и другие темы, которые она предложила бы независимым Бермудским островам. |
The Government was determined to hold elections to the Jammu and Kashmir State Assembly in September 1996 and return the State to democratic government. |
Правительство полно решимости провести выборы в собрание штата Джамму и Кашмир в сентябре 1996 года и восстановить в нем демократическое управление. |
In the Republic of Korea, the Office for Government Policy Coordination evaluates the adequacy of the Fair Trade Commission's assessment of competition law enforcement conducted as part of government performance management. |
В Республике Корее Управление координации государственной политики определяет адекватность оценки положения дел с применением законодательства по вопросам конкуренции, проводимой в рамках контроля за эффективностью государственного управления. |
The Modernizing Government programme has five key themes: professional policy-making, valuing public service, information age government, quality public services, and responsive public services. |
Программа модернизации системы управления состоит из пяти основных элементов: профессиональная разработка политики, оценка государственной службы, управление в информационный век, качественное предоставление государственных услуг и быстро реагирующая государственная служба. |
The administration of the Government is vested in the Cabinet which is responsible for all government policies and the day-to-day administration of the affairs of the state. |
Функция государственного управления возложена на кабинет министров, который несет ответственность за все правительственные стратегии и текущее управление делами государства. |
Specifically, the Government strove to develop its human resource capacity, maintain a transparent and accountable government, develop infrastructure, improve the delivery of government services, empower women and pay due attention to the environment. |
В конкретном выражении правительство страны стремится наращивать национальный потенциал в области людских ресурсов, поддерживать транспарентное и подотчетное управление, развивать инфраструктуру, улучшать работу государственных служб, расширять права и возможности женщин и уделять должное внимание состоянию окружающей среды. |
These opinions are not binding for the higher level city government. managing funds (if any) provided by the city government for specific purposes, such as those intended to guarantee the right to education for poorer families. |
Эти рекомендации не являются обязательными для властей города. управление фондами (при наличии таковых), предоставляемых городским правительством для конкретных целей (в частности, дотации для обеспечения права на образование для бедных семей). |
Good government implies the wisdom and the historical responsibility to know when to let market forces act, when to let civil society take the lead, and when government should intervene directly. |
Благое управление должно основываться на разуме и исторической ответственности за выяснение того, когда следует предоставить свободу действия рыночным силам, когда следует обеспечить, чтобы ведущую роль взяло на себя гражданское общество, и когда необходимо прямое вмешательство правительства. |