Information for investors and enterprises Government organizations and other supporting organizations Trade facilitation Corporate governance Trade and enterprise financing Chambers of commerce, and business associations Sectoral business associations |
информация для инвесторов и предприятий; правительственные организации и другие вспомогательные учреждения; упрощение процедур торговли; корпоративное управление; финансирование торговли и предпринимательства; торговые палаты и деловые ассоциации; отраслевые ассоциации предприятий. |
The Special Representative is pleased to observe and support the steps which the Office of the High Commissioner for Human Rights, on the one hand, and the Government of Rwanda, on the other, have taken to safeguard the primacy of human rights in Rwanda. |
Специальный представитель с удовлетворением отмечает и поддерживает те действия, которые Управление Верховного комиссара по правам человека, с одной стороны, и правительство Руанды - с другой, предприняли для того, чтобы обеспечить примат прав человека в Руанде. |
The Government considered inherently governmental the functions of national defence and security; the management of foreign policy; international relations; economic policy; the State tax system; the management of foreign debt; and other functions which the Constitution and international conventions specifically excluded from decentralization. |
Правительство рассматривает в качестве имманентно правительственных следующие функции: национальную оборону и безопасность; проведение внешней политики; международные сношения; экономическую политику; государственную налоговую систему; управление внешней задолженностью; и другие функции, децентрализация которых конкретно исключается Конституцией и международными конвенциями. |
5.10 Counsel argued that neither the Government of Canada nor the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) evaluated the objective risk for the individuals in this particular case but only considered the question of deportations to Sri Lanka in general. |
5.10 Адвокат далее заявляет, что ни канадское правительство, ни Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) не оценивали объективный риск конкретных лиц в этом случае, а просто рассматривали общий вопрос высылки в Шри-Ланку |
Government of United States, Ms. Susan F. Wilson, Attorney, Office of Legislative and International Affairs, Patent and Trademark Office, U.S. Department of Commerce |
Правительство Соединенных Штатов, г-жа Сюзан Ф. Вильсон, адвокат, Бюро по вопросам законодательства и международных связей, Управление патентов и товарных знаков, Министерство торговли США |
Government institutions in charge of enhancing the social integration of the Roma population have been reinforced, including a new Ministry for Youth, Family and Social Affairs and Equal Opportunities and a Governmental Office for Equal Opportunities. |
Были укреплены государственные органы, занимающиеся вопросами социальной интеграции народности рома, в том числе новое министерство по делам молодежи, семьи, социальным вопросам и равенству возможностей и государственное управление по обеспечению равных возможностей. |
(b) providing a central depository and archive system for all claims filed by Kuwaiti citizens, some GCC citizens, Kuwaiti businesses and the Government; and |
Ь) управление централизованной системой хранения и архивации всех претензий, направляемых гражданами Кувейта, отдельными гражданами стран - членов ССАГПЗ, коммерческими структурами и правительством Кувейта; и |
The Government of Kazakhstan is tackling these problems in close cooperation with international organizations and with United Nations specialized agencies such as UNICEF, the United Nations Population Fund, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and UNESCO. |
Правительство Казахстана занимается решением этих проблем в тесном сотрудничестве с международными организациями и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, такими как ЮНИСЕФ, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и ЮНЕСКО. |
In 1972, an independent Department of Space under a Space Commission set up by the Government of India took charge of ISRO and is now responsible for the country's space programme. |
В 1972 году правительство Индии создало самостоятельное Управление по космической деятельности в рамках Комиссии по космической деятельности, которое взяло на себя функцию управления ИСРО и в настоящее время отвечает за осуществление национальной космической программы. |
However, the sponsors of the resolution were particularly concerned by the withdrawal of the Human Rights Field Operation in Rwanda, as the Government and the Office of the High Commissioner for Human Rights had been unable to reach agreement on a new mandate. |
Тем не менее авторы проекта резолюции испытывают особую обеспокоенность в связи со свертыванием Полевой операции по правам человека в Руанде, поскольку правительство и Управление Верховного комиссара по правам человека не пришли к согласию в отношении возобновления мандата Операции. |
Malaysian non-governmental organizations complemented the efforts of the Government to promote the status of women by organizing courses in various fields (including business, management, family health care, leadership development and promoting awareness of the contributions of women to national development). |
Неправительственные организации Малайзии дополняют усилия правительства, нацеленные на улучшение положения женщин, путем организации курсов профессиональной подготовки по различным вопросам (торговля, управление, охрана здоровья семьи, развитие навыков руководства, повышение уровня информированности о вкладе женщин в национальное развитие и т.д.). |
However, the Government reserved the right to request UNDP, the United Nations Office for Project Services, or a United Nations specialized agency to support the implementation of programmes whenever necessary. |
Однако правительство сохранило за собой право просить ПРООН, Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов или специализированные учреждения Организации Объединенных Наций оказывать ему, при необходимости, поддержку в реализации программ. |
On the other hand, the Government's Office for Equal Opportunities, responsible for the advancement of women and gender equality, had been strengthened, including by the adoption of the Act on Equal Opportunities for Women and Men. |
С другой стороны, Управление правительства по вопросам равных возможностей, которое отвечает за улучшение положения женщин и обеспечение равенства мужчин и женщин, было укреплено, в том числе путем принятия Закона о равных возможностях для женщин и мужчин. |
The drug control authority established in Tajikistan through joint cooperation between the United Nations Office on Drugs and Crime and the Government of Tajikistan was cited as an example of how an effective drug control agency could be established through international cooperation. |
В качестве примера создания эффективного учреждения по контролю над наркотиками на основе международного сотрудничества было отмечено Управление по контролю над наркотиками в Таджикистане, которое было образовано в результате совместных усилий Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и правительства Таджикистана. |
As for the use of military operations to eliminate drug-producing crops, the Office had advocated such operations in Afghanistan, in agreement with the Security Council and the North Atlantic Council, since the current Government did not have the means to conduct the necessary operations. |
В том, что касается осуществления военных операций для ликвидации культур растений, из которых получают наркотики, то Управление высказалось за проведение таких операций в Афганистане, присоединившись таким образом к Совету Безопасности и Совету НАТО, поскольку нынешнее правительство страны не располагает средствами для проведения необходимых мероприятий. |
In the same month the Government also established the Equality Authority to work towards the elimination of conduct prohibited under the equality legislation, to promote equality of opportunity and to provide information to the public on the workings of the two equality Acts. |
В том же месяце правительство также создало Управление по вопросам равноправия, призванное заниматься ликвидацией практики, запрещенной в соответствии с законодательством о равноправии, поощрением равенства возможностей и информированием общественности о результатах осуществления двух указанных законов, касающихся равноправия. |
The Government of British Columbia uses the term visible minority as used by Statistics Canada for demographic purposes and encourages the use of the term "self-identified" in front of "visible minority" to indicate those who choose to identify as a "visible minority". |
Правительство Британской Колумбии, как и Статистическое управление Канады, использует термин "видимое меньшинство" в демографическом контексте и приветствует употребление термина "самоидентифицирующееся" перед термином "видимое меньшинство" для обозначения лиц, которые самостоятельно относят себя к "видимому меньшинству". |
In 1999 the National Directorate for Women and its technical team focused their efforts on gender training at the highest levels of Government and on dissemination of the first National Plan for Women and Development. |
С 1999 года Национальное управление по делам женщин и его штатный персонал сосредоточили свои усилия на гендерном просвещении чиновников из самых высоких сфер национального правительства, а также на популяризации Первого национального плана "Женщина и развитие". |
Aware of all of these shortcomings and urgent needs, in 2006, the Government set up a Directorate-General for the Elderly within the Ministry for Social Action, the Advancement of Women, the Protection of Children and the Elderly. |
Отдавая себе отчет в этих недоработках и приоритетах, правительство в 2006 году учредило в структуре Министерства по социальным вопросам, улучшению положения женщин, защите детей и пожилых людей Главное управление по делам пожилых людей. |
In 2000, the RMI Government established the Economic, Policy, Planning and Statistic Office (EPPSO) to strengthen policy and planning capabilities, including improved collection, analysis, and dissemination of data. |
В 2000 году правительство РМО создало Управление по вопросам экономики, политики, планирования и статистики (УЭППС) в целях укрепления потенциала в области политики и планирования, в том числе улучшения сбора, анализа и распространения данных. |
The Government of Norway explained that regarding the use of genetics and cross-border investigations, the National Authority for Prosecution of Organized and Other Serious Crime has overall responsibility for handling organized, high-tech and international crime cases. |
В отношении использования генетики и трансграничных расследований правительство Норвегии указало, что Национальное управление по борьбе с организованной преступностью и другими тяжкими преступлениями несет общую ответственность за ведение дел, связанных с организованной преступностью, преступлениями в области высоких технологий и международными преступлениями. |
In particular, domestic legislation has been used to interfere with the internal management and activities of non-governmental organizations, including the placing of restrictions on the types of activities that civil society organizations are allowed to carry out without prior Government approval. |
В частности, внутреннее законодательство используется для того, чтобы вмешиваться во внутреннее управление и деятельность неправительственных организаций, в том числе в форме введения ограничений на ту деятельность, которую организации гражданского общества имеют право вести без предварительного согласования с государством. |
A case in point is Albania, which, having finished demining in 2009, is now working to transform its mine action programme to support the Government's demilitarization programme, which includes ammunition stockpile management and the disposal of obsolete and degraded ammunition. |
Речь идет об Албании, которая завершила работы по разминированию в 2009 году, и сейчас занимается адаптацией своей программы противоминной деятельности с целью ее переориентирования на поддержку правительственной программы демилитаризации, которая включает управление запасами боеприпасов и утилизацию боеприпасов устаревших образцов и боеприпасов в неудовлетворительном качественном состоянии. |
When a last-minute request for funding for security for the elections was presented by the Government, the Peacebuilding Support Office managed to assess the request and release the necessary funding from the Peacebuilding Fund in record time. |
Когда в последнюю минуту правительство обратилось с просьбой о финансировании для обеспечения безопасности на выборах, Управление по поддержке миростроительства организовало проведение оценки просьбы и в рекордно короткое время выделило необходимые финансовые средства из Фонда миростроительства. |
(c) Government, public sector training for public employees, especially those responsible for designing and implementing policies and regulations regarding the ICT sector, as well as managing e-government programmes; |
с) система профессиональной подготовки служащих государственного сектора, особенно для лиц, ответственных за разработку и осуществление политики и режима регулирования в секторе ИКТ, а также за управление программами электронного правительства; |