Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Управление

Примеры в контексте "Government - Управление"

Примеры: Government - Управление
The Women's Policy Office, which has operated as a professional service of the Government of the Republic of Slovenia since 1992, has been developing enforcement mechanisms to ensure equality between women and men. Управление по политике в отношении женщин, которое действует в качестве профессиональной службы при правительстве Республики Словении с 1992 года, разрабатывает механизмы по обеспечению равенства между женщинами и мужчинами.
On 8 February 2002, the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat announced that it was withdrawing from negotiations with the Government of Cambodia over the establishment of a Khmer Rouge tribunal. 8 февраля 2002 года Управление по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций объявило о том, что оно прекращает переговоры с правительством Камбоджи по вопросу о создании трибунала для красных кхмеров.
The Office of the High Commissioner concurred with the Government in the view that some extraordinary measures taken during the state of emergency had been necessary in order to combat the threat effectively. Управление Верховного комиссара согласилось с правительством в том, что некоторые чрезвычайные меры, принятые во время чрезвычайного положения, были необходимы для эффективной борьбы с этой угрозой.
Despite making every effort, the office was unable to fully carry out the verification work due to the prevailing insecurity and major changes in Government partners. Несмотря на все предпринятые усилия Управление оказалось не в состоянии в полной мере провести проверку из-за сложившейся небезопасной обстановки и серьезных изменений в составе партнеров правительства.
At the request of the Government of Romania and UNDP, the Office of the High Commissioner provided assistance in the development of a project for support to Romania's Public Defender. По просьбе правительства Румынии и ПРООН Управление Верховного комиссара оказало помощь в разработке проекта по поддержке института государственного защитника в Румынии.
At the request of the Government of Uruguay, my Office also supported the Second Consultation of Governmental Institutions Responsible for the Promotion of Racial Equality, held in Montevideo from 26 to 29 June 2006. По просьбе правительства Уругвая возглавляемое мною Управление оказало поддержку в проведении второго раунда консультаций правительственных учреждений, ответственных за поощрение расового равенства, прошедшего в Монтевидео 26-29 июня 2006 года.
During 2006, the Office collaborated with the Government of the Congo in drafting a law for indigenous peoples that will be presented to Parliament in March 2007. В течение 2006 года Управление сотрудничало с правительством Конго в разработке закона о коренных народах, который будет представлен в парламент в марте 2007 года.
The Port Authority of Guam, which is a public corporation and an autonomous agency of the Government of Guam, administers the commercial port facilities at Apra Harbour. Портовое управление Гуама, являющееся государственной корпорацией и автономным агентством, подведомственным правительству Гуама, осуществляет руководство деятельностью коммерческих портовых объектов в гавани Апра.
However, the successful management of such diversity could not have been achieved without a Government which respected civil and political rights, observed due process, provided effective redress for human rights violations and upheld the rule of law. Однако успешное управление таким многообразием нельзя было бы достичь без правительства, которое уважает гражданские и политические права, соблюдает законность, обеспечивает эффективную компенсацию за нарушения прав человека и поддерживает господство права.
Although there were no regulations in place that banned the use of nets of less than 2.5 kilometres in length, the Australian Fisheries Management Authority had implemented the Government's closed port policy with respect to unlicensed foreign fishing vessels. Хотя положения о запрете использования сетей длиной менее 2,5 километра отсутствуют, Австралийское управление по регулированию рыболовства проводит в жизнь политику правительства, предусматривающую закрытие портов для иностранных рыболовных судов, не имеющих лицензии.
The Government requested and obtained for the implementation of the project assistance from international organizations, such as the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the European Commission. Правительство просило такие международные организации, как Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Европейская комиссия, оказать содействие в реализации проекта и получило такую помощь.
The Office of the High Commissioner wishes to recall the respectful and friendly character of the discussions held at Kigali and confirms its readiness to participate in a new cooperative arrangement with the Government of Rwanda. Управление Верховного комиссара хотело бы напомнить об уважительном и доброжелательном характере дискуссий, состоявшихся в Кигали, и подтвердить свою готовность к участию в новом совместном мероприятии с правительством Руанды.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has been engaged with the host Government in the elaboration of a technical cooperation project focusing on human rights. Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) совместно с принимающим правительством занималось разработкой проектов технического сотрудничества в области прав человека.
The Office, in cooperation with the Government and with the assistance of UNPREDEP, has recently completed two training courses on organized crime, corruption and money laundering for senior officials in the Ministries of Internal Affairs, Justice and Finance. Управление в сотрудничестве с правительством и при содействии СПРООН недавно завершило проведение двух учебных курсов по организованной преступности, коррупции и "отмыванию денег" для старших чиновников министерств внутренних дел, юстиции и финансов.
For its part, the Government accuses UNITA of obstructing the work of the newly installed local authorities, and of trying to run a parallel administration. Со своей стороны, правительство обвиняет УНИТА в том, что он препятствует работе вновь созданных местных органов власти и в попытке осуществлять параллельное управление.
The Office continues to advise the Tribunal on legal agreements in connection with donor Governments and the host Government, enforcement of sentences, and on other legal matters. Управление продолжало консультировать Трибунал по юридическим соглашениям с правительствами-донорами и принимающим правительством по обеспечению исполнения приговоров и по другим правовым вопросам.
The issue raised by the Syrian Government had been forwarded to the Office of Legal Affairs, but it required coordination with the Department of Peace-keeping Operations. Вопрос, затронутый правительством Сирии, был передан в Управление по правовым вопросам, но для его решения необходимо согласование с Департаментом операций по поддержанию мира.
Similarly, members of the Government and those in charge of State-owned financial agencies now are obliged to declare their assets when they take up their posts. Члены правительств как лица, несущие ответственность за управление государственными финансами, отныне обязаны при вступлении в должность представлять декларацию о своем имуществе.
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts advised that while the sub-account is still active, most of the fund balance is attributable to the Government of Japan. Управление по планированию программ, бюджету и счетам сообщило, что, хотя субсчет фонда еще остается активным, бóльшая часть остатка средств причитается правительству Японии.
He further wished to know about its role in informing, educating and raising awareness among women and also whether it made recommendations to the Government and other bodies. Далее он интересуется ролью Управления в информировании, просвещении и повышении осведомленности женщин, а также спрашивает, представляет ли Управление рекомендации правительству и другим органам.
On 5 August 2003, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights received a reply from the Government of the Russian Federation, which is reproduced in section II below. 5 августа 2003 года Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека получило ответ от правительства Российской Федерации, который воспроизводится в разделе II ниже.
The Operation includes a Human Rights Office which is responsible for advising and providing technical assistance to the Government of National Reconciliation in the implementation of the human rights and justice provisions of the Linas-Marcoussis Agreement. В составе миссии имеется Управление по правам человека, которое отвечает за предоставление правительству национального примирения консультативной и технической помощи в осуществлении положений Соглашения Лина-Маркуси.
His Government pointed to the need for effective and efficient management of the operations and for exploration of the possibility of more flexible allocation of resources among missions deployed in the same region. Правительство Японии считает, что необходимо обеспечить действенное и эффективное управление операциями, изучить возможности для более гибкого распределения ресурсов среди операций, осуществляемых в одном и том же регионе.
State funds for development cooperation are administered by the Liechtenstein Development Service (LDS), an independent foundation, whose mandate is approved annually by the Government. Управление государственными средствами, выделяемыми для сотрудничества в целях развития, осуществляется Лихтенштейнской службой развития (ЛСР) независимым фондом, мандат которого ежегодно утверждается правительством.
The mission also urged the Government to persevere in its determination to consolidate the democratic process, promoting good governance, the inclusion and participation of all strata of society and respect for human rights and the rule of law. Миссия также настоятельно призвала правительство не ослаблять своей решимости консолидировать демократический процесс, поощрять благое управление, всестороннюю интеграцию и участие всех слоев общества, уважение прав человека и верховенство закона.