Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Управление

Примеры в контексте "Government - Управление"

Примеры: Government - Управление
The Office of the Under-secretary for Migrant Workers Affairs, the lead government agency tasked with protecting the rights of migrants, did not have a website, an e-mail address or a hotline service. Управление помощника министра по делам трудящихся-мигрантов - основной орган власти, в обязанности которого входит защита прав мигрантов, не имеет ни веб-сайта, ни адреса электронной почты, ни постоянной телефонной связи.
Environmental policy instruments are mainstreamed into government policy (resource-efficient and cleaner production, energy management systems and standards, industrial chemicals management, ecosystems based management of water bodies). Обеспечение учета в правительственной политике природоохранных программных документов (ресурсоэффективное и более чистое производство, системы и стандарты управления энергетикой, регулирование химических веществ, управление водопользованием на экосистемной основе).
The General Coordination Office authorizes, when appropriate, the transfer of items listed on the Sensitive Goods Lists and implements control procedures in their regard, in consultation with other relevant government agencies, including the Ministry of External Relations. Управление по общей координации санкционирует, в надлежащих случаях, передачу средств, перечисленных в списках чувствительных товаров, и осуществляет соответствующие процедуры контроля на основе консультации с другими заинтересованными государственными учреждениями, включая министерство внешних сношений.
In addition, there was a strong need for the interpretation of scientific results into language that was understandable at the policy- and decision-making levels of government institutions in charge of water management. Кроме того, существует настоятельная потребность перевода результатов научных исследований на язык, который был бы понятен государственным учреждениям, занимающимся разработкой политики и принятием решений и отвечающим за управление водными ресурсами.
The SPDC is attempting to draft a constitution with 104 fundamental polices that enable the military to continue to administer the government and secure the longevity of the current regime. ГСЗП предпринимает попытки разработать конституцию, содержащую 104 основополагающих мер, которая даст возможность военным продолжать управление правительством и обеспечить дальнейшее существование нынешнего режима.
Partially; Global Shared Service Centre to manage complex country office transactions awaits host government agreement and finalization of staff recruitment Частично; единый глобальный центр обслуживания, который должен осуществлять управление сложными операциями страновых отделений, ожидает подписания соглашения с правительством принимающей страны и завершения процесса укомплектования кадров
Forming a T/F team for data harmonization consisting of KCS and 8 import/export related government agencies including the Korea Food and Drug Administration (22 officials) Формирование ЦГ по согласованию данных из представителей ТКС и восьми занимающимися вопросами импорта/экспорта соответствующих государственных ведомств, включая Корейское управление продовольственных товаров и лекарственных средств (22 чиновника)
Concerning question 15, he believed that it was problematic for a government, in such a serious matter as the deprivation of liberty, to contract out the management of prisons to the private sector. По поводу вопроса 15 он считает, что лишение свободы слишком серьезный вопрос и правительство может столкнуться с проблемами, передавая по контракту управление тюрьмами частному сектору.
While the rights and needs of youth are issues that cut across a number of government sectors, primary responsibility for youth rests with the Youth Affairs Directorate in the Department of Education. Хотя права и потребности молодежи являются проблемами, которые пронизывают ряд правительственных секторов, основную ответственность за молодежь несет Управление по делам молодежи Министерства образования.
In addition, the Office trained an estimated 1,000 officials of government and institutions in the areas of combating organized crime, trafficking, corruption, money-laundering and drugs. Кроме того, Управление провело подготовку порядка 1000 государственных должностных лиц и сотрудников учреждений по вопросам борьбы с организованной преступностью, незаконного оборота, коррупции, отмывания денег и наркотиков.
The intention is that the shuras will provide representative government at local level in a form that is understood and accepted by locals and which interfaces with the national governance structures. Цель состоит в том, чтобы «шуры» обеспечили представительное управление на местном уровне в форме, которая была бы понятна и приемлема для местного населения и которая обеспечивала бы взаимодействие с национальными структурами управления.
Among those that are, and they are many, a recent report by the Commission on Growth and Development, chaired by Nobel laureate Michael Spence, identified effective government as a critical factor. И как отмечается в последнем докладе Комиссии по вопросам роста и развития, возглавляемой лауреатом Нобелевской премии Майклом Спенсом, в качестве критического фактора, ответственного за подобные результаты в этих странах - а их довольно много - выступает эффективное управление.
The consultations would facilitate the formulation of a new constitution which would help a future democratically elected government of the Turks and Caicos Islands to remain on a sound financial footing and exercise good governance. Результаты этих консультаций будут использованы в процессе разработки новой конституции, которая поможет будущему демократически избранному правительству островов Тёркс и Кайкос разумно вести финансовые дела и осуществлять благое управление.
Some local arrangements provide for communities to define a communal authority, chosen according to indigenous customs and traditions to represent them legally, and recognize such communal authority as the administrative and traditional government. Существуют определенные договоренности, позволяющие общинам на местах устанавливать управление общинами в соответствии с обычаями и традициями коренных народов для обеспечения их юридического представительства и признания такого общинного органа управления в качестве административного или традиционного правительства.
Moreover, fiscal management and processes for the allocation of government resources, including crown land, remained as questionable as they had been prior to the dissolution of the Parliament. Далее, управление налогами и процессы распределения ресурсов, находящихся в ведении правительства, в том числе земель, принадлежащих Короне, по-прежнему вызывают вопросы, как это было и до роспуска парламента.
In an effort to decentralize government, autonomous regions could now manage their resources as they saw fit; governance and the provision of public services had thus been improved. В соответствии с мерами по децентрализации государственных органов власти автономные районы могут отныне распоряжаться своими ресурсами по своему усмотрению; улучшилось управление государственными делами и предоставление общественных услуг.
This was later changed to the Office of the Attorney General on 15 August 2006, to facilitate government agencies in identifying, assisting and reviewing draft bills before submitting to the National Assembly. Позднее, 15 августа 2006 года, оно было преобразовано в Управление Генерального прокурора, которое должно оказывать содействие правительственным учреждениям в выявлении, совместной разработке и пересмотре проектов законодательных предложений перед их представлением на рассмотрение Национальной ассамблеи.
The Norwegian Directorate for Children, Youth and Family Affairs allocates government funding for operational support and activities to non-governmental organisations working in the field of family affairs and gender equality. Управление по делам детей, молодежи и семьи Норвегии выделяет бюджетные ассигнования на оперативную поддержку и деятельность неправительственных организаций, занимающихся вопросами семьи и гендерного равенства.
Since July 2007, the Office for Disarmament Affairs has been consulting with government experts and representatives of several international organizations on the scope and feasibility of a single comprehensive database on biological incidents, as requested in the Strategy. С июля 2007 года Управление по вопросам разоружения проводит консультации с правительственными экспертами и представителями ряда международных организаций по вопросу о сфере охвата и практической возможности разработки единой комплексной базы данных о биологических инцидентах в соответствии с содержащимся в Стратегии предложением.
The federal constitution has created a parliamentary system with a federal bicameral parliament, a constitutional president as Head of State and a federal government headed by a prime minister. На основе федеральной Конституции была создана парламентская система, предусматривающая функционирование федерального двухпалатного парламента; государство возглавил президент, а управление страной было возложено на федеральное правительство во главе с премьер-министром.
UNDP support for national capacity development, for government to coordinate, manage and implement direct budget support would be carried out in accordance with standard UNDP programme and project arrangements. Оказываемая ПРООН поддержка созданию национального потенциала, с тем чтобы правительство могло обеспечивать координацию, управление и осуществление прямой бюджетной поддержки, будет обеспечиваться в соответствии со стандартными механизмами программ и проектов ПРООН.
(a) as a conflict of interests between public (statistical office as part of government) and private sector (providers of services); а) конфликт интересов между государством (статистическое управление как орган правительства) и частным сектором (поставщики услуг);
For this reason, Statistic Canada has established Research Data Centres (RDC) across the country where academics and government researchers can access longitudinal micro-data, as well as many full cross-sectional data files. По этой причине Статистическое управление Канады создало по всей стране центры данных исследований (ЦДИ), где ученые и исследователи, состоящие на государственной службе, могут получить доступ к лонгитюдным микроданным, а также ко многим полным файлам межотраслевых данных.
The Directorate General of Social Services and Child Protection Institute is also the main government agency that is responsible for delivering services to the elderly through retirement houses. Главное управление по вопросам социального обслуживания и защиты детей является также основным государственным органом, отвечающим за оказание услуг пожилым людям в домах престарелых.
Safe and secure small arms stockpile management can be seen as a litmus test of a government's capability to function as a responsible guarantor of peace, security and development for its citizens. Способность обеспечить безопасное и надежное управление запасами стрелкового оружия можно рассматривать как показатель способности правительства выполнять функции надежного гаранта мира, безопасности и развития граждан своей страны.