As follow-up to the offer of the Government of Thailand, a planning mission was undertaken by the United Nations Office on Drugs and Crime from 28 October to 2 November 2003. |
В результате принятия предложения правительства Таиланда Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности осуществило плановую миссию с 28 октября по 2 ноября 2003 года. |
In addition, the Office also prepares materials and proposals for the measures to be determined by the Government concerning matters related to the activities of religious communities. |
Кроме того, Управление готовит материалы и предложения в отношении мер, принимаемых правительством по вопросам, связанным с деятельностью религиозных общин. |
In the case of the Maldives, the Office continues to stand shoulder to shoulder with the Government in facilitating the nurturing of the democratic culture in the Maldives. |
В случае с Мальдивскими Островами, Управление продолжает стоять плечом к плечу с правительством в стремлении содействовать формированию демократической культуры на Мальдивских Островах. |
The Government, through the Authority for the Advancement of the Status of Women, has invested significant efforts in enhancing awareness among women of their own career options and self-fulfillment. |
Правительство через Управление по улучшению положения женщин прикладывает значительные усилия по повышению осведомленности женщин об имеющихся у них возможностях для развития карьеры и самореализации. |
His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani, the Emir of the State, has been well aware of the importance of human resources and their development ever since he took over the reins of Government. |
Его Высочество эмир Государства Катар шейх Хамад бен Халифа Аль Тани уделяет большое внимание вопросам развития людских ресурсов с того самого момента, как он взял на себя управление государством. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has commended the Government for its efforts to improve the situation of refugees and internally displaced persons. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев высоко оценивает усилия Правительства Азербайджана, направленные на улучшение ситуации с беженцами и вынужденными переселенцами. |
In Nigeria, the Office has been supporting the Government's efforts to strengthen the integrity and capacity of the justice sector's institutions for more than a decade. |
В Нигерии Управление на протяжении более десяти лет поддерживает усилия правительства по повышению честности и неподкупности работников учреждений системы правосудия и укреплению их потенциала. |
Government created SPEs will not be discussed in this paper, for the reason that Statistics Netherlands has not identified this specific group of SPEs in the Netherlands. |
Созданные правительством СЮЛ не будут обсуждаться в настоящем документе по той причине, что Статистическое управление Нидерландов не выявило такой особой группы СЮЛ в Нидерландах. |
I therefore call upon the Government to systemize good governance and uphold the rule of law so that it might overcome its credibility gap with respect to impunity for corruption. |
Поэтому я призываю правительство возвести в систему благое управление и поддерживать верховенство права, чтобы быть в состоянии преодолеть дефицит доверия к нему, вызываемый безнаказанностью коррупции. |
Much of this production is likely to be smaller, lower quality goods, and its movement is also likely to have an impact on the average price of diamonds moving through the Liberia Government Diamond Office. |
Обычно большинство таких алмазов являются мелкими по размеру и низкого качества и их опыт может влиять на средний уровень цен на алмазы, проходящие через либерийское Государственное управление по алмазам. |
The Government is directly responsible for the delivery and management of health services and for maintaining direct relationships with most health-care providers, including the regulation of health professionals. |
Правительство непосредственно отвечает за оказание медицинских услуг и управление ими и за поддержание прямых отношений с большинством поставщиков медицинских услуг, включая регулирование деятельности работников здравоохранения. |
At the request of the Government of the Sudan, through its National Remote Sensing Authority, a technical advisory mission to the country took place in June 2011. |
В июне 2011 года по просьбе правительства Судана, направленной через него в Национальное управление дистанционного зондирования, в Судане была проведена консультативно-техническая миссия. |
The Office for Outer Space Affairs, the Government of the Plurinational State of Bolivia and ESA helped to defray the air travel, daily subsistence and accommodation costs for 25 participants. |
Управление по вопросам космического пространства, правительство Многонационального Государства Боливия и ЕКА взяли на себя оплату расходов на авиабилеты, выплату суточных и проживание для 25 участников Практикума. |
For instance, in 2010, the Information Commissioner's Office published a comprehensive list of Government offices, with information on their policies and records and the procedures that govern them. |
Так, в 2010 году Управление комиссара по информации опубликовало всеобъемлющий перечень правительственных учреждений со сведениями относительно проводимой ими политики и показателей, а также процедур регулирования их деятельности. |
The Virgin Islands Water and Power Authority is an autonomous governmental entity of the territorial Government that produces and distributes electricity and potable water to approximately 54,000 electrical and 12,000 potable water customers. |
Управление водо-энергоснабжения Виргинских островов является самостоятельным государственным учреждением правительства территории, которое производит и поставляет электричество и питьевую воду приблизительно 54000 потребителям электричества и 12000 потребителям питьевой воды. |
The Indonesian Government was also under obligation to direct, coordinate, manage and supervise the disbursement of foreign aid within Indonesian territory, thereby reflecting its commitment to accepting international assistance in times of disaster. |
Индонезийское правительство также обязано осуществлять руководство, координацию, управление и надзор в отношении распределения иностранной помощи в пределах своей территории, что отражает ее обязательство принимать международную помощь в случае бедствий. |
Similarly, ARDA recommended that the Elections Department be replaced by an independent Elections Commission comprised of individuals representing all political parties and civil societies, and that this body be free from all Government influence. |
Аналогичным образом, СРДА рекомендовал заменить Управление по выборам независимой избирательной комиссией, состоящей из представителей всех политических партий и организаций гражданского общества, и обеспечить независимость этого органа от влияния правительства. |
ICTJ also underlined that the Government was yet to enact freedom of information legislation and to establish a public defender's office to better safeguard the rights of people facing criminal proceedings. |
МЦППП также подчеркнул, что правительству предстоит еще принять законодательство о свободе информации и создать управление народного защитника для более эффективной защиты прав лиц, которым грозит уголовное преследование. |
The Security Sector Development Office will facilitate the establishment of a Government commission on disarmament, demobilization and reintegration to oversee the demilitarization and reintegration of the ex-combatants. |
Управление по развитию сектора безопасности будет содействовать созданию правительственной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции в целях наблюдения за демилитаризацией и реинтеграцией бывших комбатантов. |
This freedom does, however, give rise to certain problems such as noise pollution, so the Government has established a department of religion within the Ministry of Territorial Administration. |
Однако эта практика создала определенные сложности, а именно недовольство производимым шумом, в связи с чем в Министерстве территориального управления было создано Управление по вопросам отправления культа. |
The role of these councils is to 'maintain order and good Government and promote development within its own area of 'authority.' |
Советы призваны поддерживать порядок, осуществлять благое управление и обеспечивать развитие территории, находящейся под их юрисдикцией . |
The United Nations Development Programme (UNDP) and the Office continued their cooperation with the Transitional Federal Government and Somali regional authorities and provided assistance to piracy prosecutions in "Somaliland" and "Puntland". |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Управление продолжали свое сотрудничество с Переходным федеральным правительством и региональными властями Сомали и оказывали содействие в судебном преследовании пиратов в Сомалиленде и Пунтленде. |
It was important for the Government and all its partners to ensure that contracts with extractive industries were carefully managed and that the elections in 2012 were free, fair and peaceful. |
Важно, чтобы правительство и все его партнеры обеспечили тщательное управление контрактами в добывающей промышленности, а также свободное, справедливое и мирное проведение выборов в 2012 году. |
The coordinators of the preparation of the report are: the Ministry of Foreign Affairs and European Integration, the Ministry of Justice and the Government Office for Human Rights. |
Координаторами подготовки доклада являются: Министерство иностранных дел и европейской интеграции, Министерство юстиции и Государственное управление по правам человека. |
The Port Authority of Guam, which is a public corporation and an autonomous agency of the Government of Guam, administers the commercial port facilities at Apra Harbor. |
Эксплуатацией коммерческих портовых объектов в бухте Апра руководит Портовое управление Гуама, являющееся государственной корпорацией и автономным агентством, подведомственным правительству Гуама. |