| In 1999, SWC established a Gender-based Analysis Directorate tasked with accelerating GBA implementation across the federal government. | В 1999 году МЖК создало Главное управление по гендерному анализу, в задачи которого входит ускорение осуществления ГА всеми органами федерального правительства. |
| The State Provincial Office of Lapland is the State authority responsible for the administration of the government grant. | Государственное провинциальное управление Лапландии является государственным органом, отвечающим за использование этой правительственной субсидии. |
| The Office for Nationalities is an independent government office. | Управление по делам национальностей является независимым правительственным ведомством. |
| However, little progress has been made on other ICT-related indicators, such as government or health. | В то же время в отношении других показателей, касающихся применения ИКТ, таких, как государственное управление или здравоохранение, достигнут незначительный прогресс. |
| A "pooled fund" would be contracted out by a government to be managed by an agreed party. | Управление «денежным пулом» осуществляется согласованной стороной на основании договора внешнего подряда с правительством. |
| Transport systems may be managed across multiple levels of government and this may determine the choice and appropriate mix of policy tools. | Управление транспортными системами может осуществляться на различных уровнях правительства, и это может определять выбор и надлежащее сочетание политических инструментов. |
| Each government department and provincial offices received their own allocations for the gender mandate. | Каждое государственное ведомство и провинциальное управление получали собственные ассигнования на деятельность по гендерной проблематике. |
| The government opened the Office to Combat Trafficking in Persons in July 2007. | В июле 2007 года правительством было создано Управление по борьбе с торговлей людьми. |
| The Institution of the Ombudsperson was established as an autonomous government organ directly accountable to the HPR. | Управление уполномоченного по правам человека было создано как независимый государственный орган, непосредственно подотчетный ПНП. |
| A pooled fund would be contracted out by government to be managed by an agreed party. | Управление совместными фондами передавалось бы правительством согласованной стороне по договору подряда. |
| It is also responsible for raising the profile of the sector in government. | Также Управление отвечает за повышение значимости сектора в правительстве. |
| It was established in 2002 to be the focal point in government on disability issues. | Управление было создано в 2002 году с целью установления его в качестве центрального звена в правительстве по решению вопросом, касающихся инвалидности. |
| The Office promotes, monitors, and reports on the progress of the New Zealand Disability Strategy within government and the wider community. | Управление содействует, контролирует и докладывает о прогрессе Новозеландской стратегии по вопросам инвалидности правительству и широкой общественности. |
| The Equality Ombudsman is a government agency that works against discrimination and for equal rights and opportunities for everyone. | Управление омбудсмена по вопросам равенства является государственным учреждением, которое проводит работу по борьбе с дискриминацией и в интересах обеспечения равных прав и возможностей для каждого. |
| Under the present conditions, government tends to govern with citizens and with society, not above them. | В нынешних условиях правительство стремится осуществлять управление совместно с гражданами и обществом, а не над ними. |
| Such an establishment would further solidify the people's right to a responsible and ethical government. | Такое учреждение дополнительно укрепило бы право населения на ответственное и этичное управление. |
| The improved governance of natural resources and the environment is a key feature of government stability and relevance. | Более совершенное управление природными ресурсами и охрана окружающей среды являются залогом стабильности и популярности правительства. |
| A central archives administration must manage government records from the moment they come into being until they are either destroyed or preserved indefinitely. | Администрация центрального архива должна обеспечивать управление материалами правительства с момента их поступления до их уничтожения или передачи на вечное хранение. |
| IRPP indicated that only religious groups recognized by the government are allowed to operate schools. | ИРГП отметил, что управление школами разрешено только тем религиозным группам, которые признаются правительством. |
| Good governance at all levels is a prerequisite for sustainable development, including transparent government structures, effective public management and anti-corruption measures. | Эффективное управление на всех уровнях является предпосылкой для устойчивого развития, включая прозрачную государственную структуру, эффективное государственное управление и антикоррупционные мероприятия. |
| The mandate of RAMSI focuses on three core programmes: economic governance and growth, machinery of government, and law and justice. | Мандат РМПСО сосредоточен на трех основных программах: экономическое управление и рост, механизмы государственного управления, законность и правосудие. |
| The Ombudsman's Office and various bodies within the three branches of government took part in the preparation of this report. | В подготовке настоящего доклада участвовали Управление Народного защитника и различные органы трех ветвей власти. |
| The Home receives a subvention from government but is managed by a Board. | Детские дома финансируются государством, но управление ими осуществляет специальная коллегия. |
| The Directorate of Youth Affairs is working on a youth policy for government approval and implementation. | Управление по делам молодежи разрабатывает политику в отношении молодежи для одобрения и осуществления правительством. |
| Examples include Greenland and Nunavut, in which the Inuit enjoy a majority in public government bodies. | Такое управление существует, например, в Гренландии и Нунавуте, где инуиты составляют большинство в органах государственного управления. |