The Department of Space (DoS) is the Indian government department responsible for administration of the Indian space program. |
Департамент космических исследований Индии - подразделение правительства Индии, отвечающее за управление национальной программой космических исследований. |
The Ministry of Antiquities is the Egyptian government organization which serves to protect and preserve the heritage and ancient history of Egypt. |
وزارة الدولة لشئون الآثار) - египетское административное управление, которое занимается вопросами защиты и сохранения историко-культурного наследия Египта. |
Pakistan's civilian government also seemed to be dropping the ball in the economic field, as poor management by the authorities was driving the country towards another crisis. |
Казалось, что гражданское правительство Пакистана также проигрывало и в экономической сфере, поскольку неэффективное управление со стороны властей вело страну к очередному кризису. |
The Public Works Administration, part of the U.S. government, partially financed construction, which was completed during the Great Depression, in 1938. |
Управление общественных работ (часть правительства США) частично профинансировало строительство, которое осуществлялось во время Великой депрессии, в 1938 году. |
Democracy cannot instantly produce good governance, nor will democratic government immediately lead to substantial improvements in growth rates, social conditions or equality. |
Демократия не может мгновенно порождать благое управление, равно как и демократическое правительство не может в одночасье добиться существенных изменений к лучшему в том, что касается темпов роста, социальных условий или равенства. |
21.37 Financial management is crucial to successful government, because it contributes to better planning and allocation, more effective control and greater accountability in the use of resources. |
21.37 Управление финансами имеет решающее значение для успешного государственного управления в целом, поскольку оно способствует улучшению планирования и распределения ресурсов и обеспечению более эффективного контроля и более строгой отчетности в том, что касается их использования. |
At the national and provincial levels, that Department and the government unit that provides support to refugees are active participants within the coordinating mechanisms of the United Nations Office for Humanitarian Assistance Coordination. |
Управление и государственное подразделение, оказывающие помощь беженцам, являются активными участниками координационных механизмов Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи. |
Supply and Services Canada (SSC), the federal government's purchasing authority, buys environment-friendly products, but bases its decisions on commercial considerations. |
Канадское управление снабжения и обслуживания (КСО), выполняющее роль федерального учреждения по закупкам, приобретает экологичные товары, но исходит в своих решениях из коммерческих соображений. |
A Directorate of Fisheries was established in order to carry out government duties and responsibilities in the fisheries sector and to administer offshore licensing operations. |
Для осуществления правительственных функций и обязанностей в секторе рыболовства и руководства деятельностью по лицензированию операций в прибрежной зоне создано Управление по вопросам рыболовства. |
statistical office seen as source of administrative information on individual units for all government purposes |
статистическое управление рассматривалось как источник административной информации об отдельных хозяйственных единицах для целей всего правительства; |
The main purpose of the transitional government is to govern during transition and to form a constituent assembly that will draft a new and final democratic constitution. |
Главная задача переходного правительства - осуществлять управление в переходный период и сформировать учредительное собрание, которое подготовит проект новой и подлинно демократической конституции. |
Some of the localities where State administration was recently established have been abandoned by the local population and government authorities for fear of attacks by UNITA elements. |
Некоторые из населенных пунктов, в которых в последнее время было установлено государственное управление, были оставлены местным населением и государственными властями из-за опасения нападений со стороны военнослужащих УНИТА. |
Management by parliament has become part of the process of joint cooperation in government, and this has been an enriching experience in the democratic life of the country. |
Парламентское управление стало частью процесса совместного сотрудничества в правительстве, и это обогатило опыт демократической жизни в стране. |
For the past couple of years, Statistics Finland has been involved with a pilot project to produce productivity estimates for the government sector. |
В течение последних нескольких лет Статистическое управление Финляндии занималось осуществлением экспериментального проекта, посвященного расчету оценок производительности в государственном секторе. |
Environmental management of ski areas on federal government lands in Canada and the United States of America have also helped to set standards. |
Разработке соответствующих стандартов также способствовало учитывающее экологические требования управление лыжными районами на принадлежащих федеральному правительству территориях в Канаде и Соединенных Штатах Америки. |
We have learned that open, democratic government requires, inter alia, that policy-making should include discussion of the electorate's concerns and interests. |
По опыту мы знаем, что открытое, демократическое управление требует, в частности, чтобы процесс принятия решений предусматривал обсуждение проблем, беспокоящих электорат, и вопросов, представляющих для него интерес. |
As President Bush recently stated on the eve of the United Nations Conference on Financing for Development, good government is an essential condition of development. |
Недавно, накануне Конференции Организации Объединенных Наций по финансированию развития Президент Буш заявил, что одним из основополагающих условий развития является благое управление. |
In order for UNOPS to maintain its search for alternative markets, it will continue to respond selectively to government requests that UNOPS participate in bidding exercises. |
Чтобы Управление могло продолжать свой поиск альтернативных рынков, оно будет по-прежнему избирательно отвечать на просьбы правительств об участии в торгах. |
The Deputy Minister for Housing and Urban Development, working with the municipal governments, NGOs and the community, is implementing a government programme entitled "Human settlements". |
Управление министерства по вопросам строительства жилья и развития городов совместно с руководством муниципий, неправительственными организациями и общественностью осуществляют правительственную программу "Поселения". |
The General Fono has become the paramount decision-making body in Tokelau and the members of the Council of Faipule now assume ministerial responsibility for government departments. |
Общий фоно стал основным директивным органом в Токелау, и сегодня на членов Совета фаипуле возлагается ответственность за управление государственными департаментами. |
The Housing Authority and the Public Rental Board are the two government housing institutions that play pivotal roles in the provision of low-income housing. |
Жилищное управление и Государственный арендный совет являются двумя правительственными учреждениями, ведающими вопросами жилья, которые играют центральную роль в деле обеспечения жильем малоимущих. |
It is not permissible to combine the office of President of the Republic with other occupations, since direction of the helm of government is a full-time task. |
Должность президента Республики несовместима с любыми другими занятиями, поскольку управление государством требует полной отдачи сил. |
The Legislative Assemblies are responsible for initiating domestic legislation, determining levels of expenditure and taxation, establishing fiscal and economic policy and generally exercising good government. |
Законодательные собрания уполномочены разрабатывать внутреннее законодательство, определять уровень расходов и ставки налогообложения, разрабатывать бюджетно-финансовую и экономическую политику и в целом обеспечивать надлежащее государственное управление. |
However, the Act on Equal Opportunities for Women and Men gave the Office a mandate which included all areas of government and civil society. |
Однако Закон о равных возможностях для женщин и мужчин наделил Управление мандатом, который охватывает все сферы деятельности правительства и гражданского общества. |
As part of the effort to mainstream gender in government, the National Employment Directorate intends to include the gender perspective as an instrument for improving public management. |
В рамках работы по институционализации гендерного подхода в стране Национальное управление по вопросам занятости предложило использовать гендерный подход в качестве инструмента совершенствования государственного управления. |