The Government of Qatar informed that DEA, through the Forensic Laboratory Department of the Ministry of Interior, undertook the analysis of seized ATS. |
Правительство Катара проинформировало, что управление по обеспечению соблюдения законов о наркотиках провело анализ изъятых САР во взаимодействии с департаментом судебной экспертизы министерства внутренних дел. |
Government interviewees desired more consultative planning by the Mission, in particular in the area of training, more funding to support and manage reform initiatives, and a faster response to requests for assistance. |
Представители правительства, с которыми проводились беседы, выразили желание, чтобы Миссия осуществляла более широкое консультативное планирование, особенно в области учебной подготовки, направляла больший объем средств на поддержку и управление осуществлением реформенных инициатив и оперативнее реагировала на просьбы об оказании помощи. |
The report states that the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has provided the Syrian Government with information regarding the content and destination of assistance convoys, but that could not be further from the truth. |
В докладе указано, что Управление по координации гуманитарных вопросов Организации Объединенных Наций предоставило правительству Сирии информацию, касающуюся грузов, перевозимых автоколоннами с гуманитарной помощью, и пунктов их назначения, однако ничто не может быть дальше от правды. |
Most of its researchers hold doctorates in economics, but others hold advanced degrees including in engineering, law, ecology, city and regional planning, issues related to the Government of the United States, and public policy and management. |
Большинство научных сотрудников организации имеют ученую степень по экономике, а часть - высшее образование в таких областях, как инженерия, право, экология, городское и региональное планирование, органы государственного управления в Соединенных Штатах, государственная политика и управление. |
Regarding Chen Jianfang, the Government stated that, on 3 September 2013, pursuant to article 12 of the Exit and Entry Administration Law of China, the Shanghai Municipality Public Security Office stopped Ms. Cao at the border. |
По поводу г-жи Чен Дзянфан правительство сообщило, что З сентября 2013 года во исполнение статьи 12 Закона Китая о порядке выезда и въезда в страну Шанхайское городское управление государственной безопасности задержало г-жу Чао на границе. |
Annually, the Government allocates a budget through the National Health Security Office of approximately B2,895.09 per person, or a total of B141,430.924 million for such health care. |
Ежегодно на предоставление такого медико-санитарного обслуживания правительство через Национальное управление медицинского страхования выделяет средства в размере примерно 2895,09 бат на человека, или в общей сложности 141430,924 миллиона бат. |
There are five policy themes under Agenda for Change: economy; environment and infrastructure; good Government; income and expenditure; and welfare reform and well-being. |
Стратегия включает пять генеральных направлений: экономика, окружающая среда и инфраструктура, надлежащее государственное управление, доходы и расходы, а также реформа социального обеспечения и благосостояние граждан. |
UNHCR in Mexico was working to ensure that women who did not qualify for refugee status were deported to their countries of origin in a dignified fashion under the protection of the Mexican Government. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Мексике работает над тем, чтобы обеспечить депортацию женщин, которые не могут быть признаны беженцами, в страны их происхождения без ущемления их достоинства и под защитой мексиканского правительства. |
The Government of Sudan included representatives from Ministries of Foreign Affairs, Interior, Defence, National Security and Civil Aviation and was led by Lieutenant General Majzoub Al Badawi, Deputy-Director of the National Technical Mechanism for Peacekeeping Operations in Darfur. |
Правительство Судана, отметив ограниченную площадь аэродрома, согласилось с тем, что суданское Управление гражданской авиации примет необходимые меры с учетом оперативных приоритетов, в том числе обеспечит совместное размещение пилотов, летных экипажей и необходимого технического персонала на территории аэропорта. |
The FMSA will encompass the supervisory tasks currently assumed by the Government, the Financial Services Authority, the Office of Economic Affairs and the Due Diligence Unit. |
ФМСА будет выполнять надзорные задачи, которыми сейчас занимается правительство, Орган по финансовым услугам, Управление по экономическим вопросам и Группа по вопросам должной осмотрительности. |
Ecuador is a social, sovereign, unitary, independent, democratic, multicultural and multi-ethnic State based on the rule of law. Its Government is republican, presidential, elective, representative, accountable, alternating and participatory, with a decentralized administration. |
З. Эквадор является социально-правовым, суверенным, унитарным, независимым, демократическим, многокультурным и многоэтническим государством, а его управление - республиканским, президентским, выборным, представительным, ответственным, сменяемым, народным и имеющим децентрализованную структуру. |
Mr. Grosset and Ms. Von Schweinichen warmly thanked the Government of Hungary and in particular the National Directorate General for Disaster Management of the Ministry of the Interior for hosting the meeting. |
Г-н Гроссет и г-жа фон Швайнихен сердечно поблагодарили правительство Венгрии и, в частности, Главное национальное управление по организации работ в случае стихийных бедствий и ликвидации их последствий министерства внутренних дел за проведение данного совещания. |
The addendum has been finalized and a title deed reflecting the increased additional land allocated by the Ethiopian Government to ECA as a free leasehold has been submitted to the Office of Legal Affairs. |
Работа над этим добавлением была закончена, и документ, удостоверяющий передачу расширенного дополнительного земельного участка правительством Эфиопии Экономической комиссии для Африки на основе безарендного владения, был передан в Управление по правовым вопросам. |
In September, my Office initiated a systematic consultation with the Government of Uganda and all national actors to develop a nationally owned strategy for the protection of civilians. |
В сентябре мое Управление инициировало систематические консультации с правительством Уганды и всеми заинтересованными национальными сторонами для разработки такой стратегии защиты гражданского населения, главную ответственность за проведение которой несли бы сами угандийцы. |
These awards involved tuition waivers, graduate assistantships and other cost-sharing arrangements, with special emphasis on selected fields of study such as public administration and planning, management and accounting as requested by the new Government. |
Эти стипендии, в частности, предусматривали бесплатное обучение, предоставление аспирантам возможности работать ассистентами преподавателей и другие механизмы совместного финансирования, с особым упором - по просьбе нового правительства - на таких областях знаний, как государственное управление и планирование, руководство и учет. |
According to the Governor, during 1993, the territorial Government improved the financial management of its health care operations and its Medicaid and Medicare systems and continued its efforts at rebuilding the hospitals after the devastation inflicted by Hurricane Hugo. |
Согласно докладу губернатора, в течение 1993 года власти территории улучшили управление финансами в секторе здравоохранения и усовершенствовали программы медицинского страхования "Медикэйд" и "Медикэр" и продолжали предпринимать усилия по ремонту больниц с целью ликвидировать последствия урагана "Хьюго". |
The Myanmar Government and the United States Drug Enforcement Administration (DEA) have carried out an opium-yield study based on samples taken from representative areas of the country. |
Правительство Мьянмы и Управление по борьбе с наркотиками Соединенных Штатов (ДЕА) провели исследование по урожаю опиумного мака, основанное на образцах, взятых из типичных районов страны. |
Those standards, which are under review, will be considered by the global offshore financial services community during a meeting organized by the Office for Drug Control and Crime Prevention and hosted by the Government of the Cayman Islands at the beginning of the year 2000. |
Такие стандарты, все еще находящиеся в стадии обсуждения, будут рассмотрены глобальным сообществом офшорных финансовых служб на совещании, которые Управление по контролю над наркотиками и предупреждению преступности планирует организовать в начале 2000 года, причем функции принимающей стороны берет на себя правительство Каймановых островов. |
However in 1996 following the case where reserves of a mineral deposit at Busang (East Kalimantan) were manipulated, the Government, through the Department of Mines, urged the establishment of standards on a national mineral resource and reserve classification system. |
Вместе с тем в 1996 году после дела о манипуляциях с запасами минеральных ресурсов на месторождении в Бусанге (Восточный Калимантан) правительство через Управление шахт призвало к установлению стандартов на национальные минеральные ресурсы и к созданию системы классификации запасов. |
The Office of the High Commissioner arranged, in consultation with the Government of Spain, for the workshop to be held in Madrid from 26 to 28 January 1998. |
26 и 28 января 1998 года Управление Верховного комиссара, действуя в консультации с правительством Испании, проведет в Мадриде рабочее совещание журналистов из числа представителей коренных народов. |
Mr. T. Holt, Director, Registrar General and Head of the Government Statistical Service, Office for National Statistics, United Kingdom |
г-н Т. Холт, директор, начальник Службы регистрации актов гражданского состояния и руководитель статистической службы правительства, Управление национальной статистики, Соединенное Королевство |
Local administration is in the hands of the municipalities whose regime was also drastically reformed by the Popular Participation Act promulgated by the Government of Sanchez de Lozada. |
Местное административное управление осуществляется муниципалитетами, порядок образования и деятельности которых также претерпел существенные изменения после принятия правительством Санчеса де Лосады закона об участии народа в управлении государством. |
In Viet Nam, a workshop was held, with over 200 participants from Government, business and civil society to develop a country programme based on the scientific evidence offered by the Drinking and Driving manual. |
Во Вьетнаме на основе научных данных, содержащихся в руководстве «Управление автотранспортными средствами в состоянии алкогольного опьянения», был проведен практикум с участием более 200 представителей правительства, деловых кругов и гражданского общества в целях разработки страновой программы. |
Her Office had also provided technical assistance to the Government of Indonesia to strengthen its administration of justice and its capacity to support the prosecution of human rights violations. |
Управление Верховного комиссара также оказало техническую помощь правительству Индонезии в целях укрепления отправления правосудия и потенциала по поддержке судебного преследования лиц, виновных в совершении нарушений прав человека. |
The Office of the Public Prosecutor had informed the Government that René Carvajal López, arrested on 22 October, was placed in pre-trial detention without possibility of bail for his alleged participation in the killing. |
Управление государственного прокурора информировало правительство о том, что 22 октября по подозрению в причастности к этому убийству был арестован Рене Карвахаль Лопес, который был заключен под стражу без права условного освобождения под залог. |