| This function was previously carried out by the Office of Government Commerce (part of the Treasury). | Ранее эта функция была возложена на Управление государственной торговли (входит в состав министерства финансов). |
| Source: Government Gold and Diamond Office, Freetown. | Источник: Государственное управление по золоту и алмазам, Фритаун. |
| In November 2001, the Government established an ACT Office for Women that reports directly to the Chief Minister. | В ноябре 2001 года по инициативе правительства было создано Управление по делам женщин АСТ, которое подчиняется непосредственно главному министру. |
| The result has been largely positive in making the exercise of Government more democratic and transparent. | Это в целом дало положительный эффект и, в частности, сделало государственное управление более демократическим и транспарентным. |
| The Office also supported the Government in setting up a council to take over refugee status determination in 2004. | Управление также оказало правительству помощь в создании совета, который в 2004 году возьмет на себя функции определения статуса беженцев. |
| The Office then provided technical assistance to the Government in drafting the necessary regulations. | После этого Управление оказало правительству техническую помощь в разработке необходимых правовых положений. |
| Employers, Trade Unions, the Equality Authority and the Government are developing specific measures to prevent racism in the workplace. | Работодатели, профсоюзы, Управление по вопросам равноправия и правительство разрабатывают конкретные меры с целью предотвращения расизма на работе. |
| The Government issues licences to operate private schools. | Правительство выдает лицензии на управление частными школами. |
| Indirect costs are also referred to as overheads. (United Kingdom, Office of Government Commerce,). | Косвенные расходы называются также накладными расходами (Соединенное Королевство, Управление государственных закупок,). |
| The Office also provides professional and administrative support to the Government Commission for Solving Open Issues Relating to Religious Communities. | Управление также оказывает экспертную и административную поддержку Правительственной комиссии по решению открытых вопросов, связанных с религиозными общинами. |
| Some Government and major groups representatives advocated co-management at the Bureau level within the new institutional framework for sustainable development. | Некоторые правительства и представители основных групп выступили за совместное управление на уровне Президиума в рамках новых институциональных рамок устойчивого развития. |
| Also, in 2007 the Government established the Office of Female Entrepreneurship in the Ministry of the Economy and Budget. | В 2007 году правительство создало также при Министерстве экономики и финансов Управление по предпринимательской деятельности женщин. |
| UNIPSIL provided support for organizing a regional seminar on youth employment, sponsored by the Government of Austria and the Peacebuilding Support Office. | ОПООНМСЛ оказало поддержку организации регионального семинара по вопросам занятости среди молодежи, инициаторами которого были правительство Австрии и Управление по поддержке миростроительства. |
| A Public Complaints Bureau was established in 2004, which is mandated with investigating complaints regarding the administrative actions of all Government departments and agencies. | В 2004 году было создано Управление общественных жалоб, которое уполномочено расследовать жалобы, касающиеся административных действий всех государственных министерств и ведомств. |
| The Department also notes that the Government of Maldives provides full funding for all programmes that are tailored for the development of the inmates. | Управление также отмечает, что правительство Мальдивских островов предоставляет полное финансирование всех программ, которые направлены на развитие заключенных. |
| It advises the Government on issues to do with ethnic New Zealanders. | Управление консультирует правительство по вопросам, касающимся новозеландцев, принадлежащих к этническим группам. |
| The Government has created a department and has budgeted for this exercise. | Правительство создало соответствующее управление и профинансировало его с целью осуществления этих функций. |
| Transport Scotland is an executive agency of the Scottish Government. | Одним из исполнительных органов шотландского правительства является Транспортное управление Шотландии. |
| The Government Diamond Office has uploaded production data as required by the Kimberley Process Certification Scheme. | Государственное управление по алмазам разместило информацию о добыче в соответствии с требованиями Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
| Accordingly, the Office requested the Government of Kuwait to extend the project until 31 March 2011. | Поэтому Управление обратилось к правительству Кувейта с просьбой продлить этот проект до 31 марта 2011 года. |
| My Office is ready to provide the Government with all the technical assistance it needs to implement a suitable legal framework. | Управление Верховного комиссара готово предоставить правительству любую техническую помощь, которая ему потребуется для формирования соответствующей правовой базы. |
| Persistent de facto discrimination against women stemmed from both religious influence and a Government that had been characterized by strong, centralized patriarchal rule. | Сохраняющаяся де-факто дискриминация в отношении женщин объясняется как влиянием религии, так и проведением правительством курса на жесткое централизованное патриархальное управление. |
| In the 1970s, however, the administration of schools was turned over to Government authorities. | Однако в 70х годах прошлого столетия управление такими школами было передано в ведение государственных органов власти. |
| The public consultation process has now closed, and the Office for Women will provide recommendations to Government for consideration in 2010. | Процесс общественных консультаций уже завершен, и Управление по делам женщин в новом году представит на рассмотрение правительства свои рекомендации. |
| The Evaluation Office organized a workshop to examine various dimensions of engaging with the national Government in countries where ADRs are carried out. | Управление по вопросам оценки организовало семинар-практикум для рассмотрения различных аспектов взаимодействия с национальными правительствами в странах, где проводятся ОРР. |