Receipt of Ethiopian helicopters: UNAMID informed the Government of Sudan that the Ethiopian helicopters might be deployed sooner than previously anticipated, calling for a requirement for the Civil Aviation Authority to work with UNAMID to cater for interim arrangements. |
Получение эфиопских вертолетов: ЮНАМИД информировала правительство Судана о том, что эфиопские вертолеты могут прибыть быстрее, чем ранее предполагалось, призвав при этом Управление гражданской авиации сотрудничать с ЮНАМИД в целях подготовки к этому событию. |
5 (e) (iv) 508. The Australian Government has a leadership role in policy making for the physical and mental health of Australians particularly in national issues like public health, research and national information management. |
Австралийское правительство играет активную роль в процессе выработки политики по вопросам физического и психического здоровья австралийцев, в частности по таким вопросам национального масштаба, как государственное здравоохранение, проведение исследований и управление национальной информацией. |
The Government Diamond Office must develop more comprehensive operating procedures to ensure that all staff members understand their role and responsibilities within the system and to ensure that the system of internal controls is followed. |
Государственное управление по алмазам должно разработать более всеобъемлющие оперативные процедуры с целью обеспечить, чтобы все сотрудники понимали свою роль и обязанности в рамках этой системы и чтобы система внутреннего контроля действовала эффективно. |
His Government was prepared to discuss the matter at the highest level once the relevant authorities and the Office of Legal Affairs had reached an understanding of the facts on the ground, and would continue to work closely with ECA to speed up construction of the project. |
Правительство Эфиопии готово обсудить данный вопрос на самом высоком уровне, как только соответствующие власти и Управление по правовым вопросам договорятся о едином понимании ситуации; правительство Эфиопии будет по-прежнему тесно сотрудничать с ЭКА в целях ускорения реализации проекта. |
The Ombudsman's Office, established under the Ombudsman's Act 1984, can investigate any decision, recommendation or act relating to a matter of administration and affecting any person or body of persons in his or its personal capacity in any Government Ministry or Board. |
2.32 Управление омбудсмена, созданное в соответствии с Законом об омбудсмене 1984 года, может изучить любое решение, рекомендацию или действие в административной сфере, затрагивающее любое лицо или группу лиц в их личном качестве в любом правительственном министерстве или совете. |
For example, e-Government (under the Knowledge Management Branch) could be considered a sub-theme of Government systems (in the Governance and Public Administration Branch). |
Так, электронное управление (Сектор по вопросам использования знаний) можно считать частью темы «Системы управления» (Сектор по вопросам государственного управления и администрации). |
Several States decided that the Head of Government should be the principal agent of disaster management institutions, signalling the importance that they place on disaster management. |
Несколько государств приняли решение о том, что глава правительства должен быть главным представителем учреждений, отвечающих за управление деятельностью в случае бедствий, что свидетельствует о той степени важности, которую они придают вопросу управления деятельностью в случае бедствия. |
Under the Law on Gender Equality, the Government Office for Gender Equality was the main Governmental expert body, replacing the Commission for Gender Equality. |
В соответствии с Законом о равноправии мужчин и женщин Государственное управление по вопросам равноправия мужчин и женщин является в настоящее время главным экспертным органом правительства, заменив собой Комиссию по вопросам равноправия мужчин и женщин. |
The Government of Sweden pointed out that the two principal agencies entrusted with the task of counteracting ethnic discrimination were the National Board of Immigration and the Ombudsman against Ethnic Discrimination. |
Правительство Швеции указало, что двумя главными учреждениями, которым поручена задача борьбы с дискриминацией по признаку национальной принадлежности, являются Национальный совет по вопросам иммиграции и Управление омбудсмена по вопросам борьбы с дискриминацией по этническому признаку. |
The report indicates that the Government has instituted mechanisms such as the office of the Federal Ombudsperson, the Services Tribunal and Labour Courts, where citizens can "claim their rights". |
В докладе указывается, что правительством были созданы механизмы, с помощью которых граждане могут «заявлять о своих правах», в том числе были созданы Управление федерального омбудсмена, Суд по служебным вопросам и суды по трудовым вопросам. |
At the national level, in January 2001 the Government of Palau established the Office of Environmental Response and Coordination to enhance coordination between all governmental and non-governmental agencies to address environmental issues. |
Что касается деятельности на национальном уровне, то в январе 2001 года правительство Палау создало Управление по экологической деятельности и ее координации, на которое были возложены функции укрепления координации деятельности всех правительственных и неправительственных организаций в решении экологических проблем. |
The St. Thomas Women's Agricultural Initiative which evolved through this process of direct Government intervention and funding has established an agricultural cooperative in partnership with stakeholders such as the Rural Agricultural Development Agency, The Jamaica Agricultural Society and the Canadian International Development Agency. |
Женская сельскохозяйственная инициатива Св. Томаса, которая получила импульс для своего развития благодаря непосредственному участию и финансированию со стороны правительства, способствовала созданию сельскохозяйственного кооператива в сотрудничестве с такими заинтересованными сторонами, как Управление по вопросам развития сельских районов, Ямайское сельскохозяйственное общество и Канадское агентство международного развития. |
The Anti-Money Laundering Office received the 1267 Committee's List from the Ministry of Foreign Affairs and the U.S. Government Executive Order 13224 terrorist financing list from the U.S. Embassy in Thailand. |
Управление по борьбе с отмыванием денег получило перечень Комитета, учрежденного резолюцией 1267, от министерства иностранных дел и перечень лиц и организаций, финансирующих терроризм, содержащийся в Распоряжении Nº 13224 правительства Соединенных Штатов, от посольства Соединенных Штатов в Таиланде. |
(Liechtenstein) informed the Committee of the establishment in February 2005 of the Office of Equal Opportunity and the Equal Opportunity Commission, whose members were appointed by the Government. |
Г-жа МАРКСЕР (Лихтенштейн) сообщает Комитету о том, что в феврале 2005 года было создано Управление по вопросам равных возможностей и Комиссия по обеспечению равных возможностей, члены которых назначаются правительством. |
The Evaluation Office is now, under the aegis of UNEG, partnering with other United Nations organizations and the Government of South Africa in a country level evaluation. |
В настоящее время Управление оценки под эгидой Группы Организации Объединенных Наций по оценке сотрудничает с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и правительством Южной Африки для проведения оценки на страновом уровне. |
Bad government causes poverty. |
Причиной нищеты является плохое управление. |
government and business processes, improve productivity and increase efficiencies by |
Управление функционированием и обновление всех библиотек |
Electronic government and the fight against corruption |
Электронное управление и борьба с коррупцией |
Governance is not government. |
Управление не надо смешивать с правлением. |
The conduct of affairs of government shall be transparent. |
Управление делами Государства осуществляется гласно. |
The trade-unionist government abdicated. |
Профсоюзное управление сложило полномочия. |
UNICEF mentioned that, in 2008, the Government created several new units in the Ministry of Justice, including the Direction for Integrity Promotion, Direction for Jurisdictions Control, Direction for Communication and Direction for Human Rights and International Relations. |
ЮНИСЕФ упомянул, что в 2008 году правительство создало несколько новых подразделений в рамках Министерства юстиции, включая Управление по содействию интеграции, Управление по юрисдикционному контролю, Управление по связи и Управление по правам человека и международным отношениям. |
The Office for Gender Equality of the Government of the Republic of Croatia coordinates the work of county commissions for gender equality, which have to report all their activities to the Office. |
Управление по вопросам равноправия мужчин и женщин при правительстве Республики Хорватии координирует деятельность уездных комиссий по вопросам гендерного равенства, которые должны представлять в Управление отчеты о проделанной работе. |
That was an agreement to which the Office of Programme Planning, Budget and Accounts had not been party and of which that Office had not been aware until the Government concerned had enquired about the use of the funds. |
Это соглашение, к которому Управление по планированию программ, бюджету и счетам не имеет никакого отношения и о котором это Управление даже не знало, пока заинтересованное правительство не поинтересовалось использованием средств. |
In order to ensure the self-government right to administer their own internal affairs by ethnic minorities living beyond their own autonomous localities or living in areas where ethnic autonomy has not been introduced, the Chinese Government has established ethnic townships where ethnic minorities live in compact communities. |
Чтобы обеспечить право на самостоятельное управление внутренними делами этнических групп, проживающих за пределами их автономных местностей или в районах, где не было введено самостоятельное управление, правительство Китая создает поселки для компактного проживания этнических меньшинств. |