He can also apply to the Office for the Protection of Citizens, whose goal is to protect individuals from all forms of abuse by the Government. |
Существует также возможность обращения в Управление по защите граждан, задачей которого является обеспечение защиты любого лица от любых противоправных действий представителей органов государственной власти. |
In 1997, the Office of the High Commissioner for Human Rights established an office in Bogotá on the basis of a 29 November 1996 agreement with the Government. |
В 1997 году Управление Верховного комиссара по правам человека открыло свое отделение в Боготе на основе соглашения, заключенного с правительством 29 ноября 1996 года. |
The Government is not a housing provider: housing is made available by the Housing Authority, Public Rental Board and Housing Assistance Relief Trust organizations. |
Правительство не является поставщиком жилья: жилье распределяется такими организациями, как Жилищное управление, Государственный арендный совет и Трастовый фонд помощи в обеспечении жильем. |
Aside from the issue of its composition, we believe that the Government's credibility in the eyes of Iraqis will depend on its ability to govern fully and in complete independence. |
Мы полагаем, что помимо вопроса о составе правительства доверие к правительству со стороны иракцев будет зависеть от его способности осуществлять управление в полном объеме и совершенно независимо. |
The High Commissioner urges the Government to prevent cases of violation of human rights or infringement of international humanitarian law, which should always be tried by ordinary courts, from being tried by military criminal courts. |
Управление Верховного комиссара призывает правительство препятствовать рассмотрению органами военной юстиции дел о нарушениях прав человека или международного гуманитарного права, которые зачастую подпадают под компетенцию обычных судов. |
The Government, through the Department of Official Languages, which is responsible for the implementation and monitoring of the language law, aims to overcome these constraints by concerted action. |
Правительство через Управление по официальным языкам, отвечающее за осуществление закона о языке и контроль за ним, предпринимает целенаправленные согласованные действия по преодолению этих трудностей. |
In response to recommendations made by the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, the Government had established a National Counter-Terrorism Coordination Structure and had appointed the members of the National Financial Information Processing Unit. |
В соответствии с рекомендациями Исполнительного директората Контртеррористического комитета правительство страны создало Национальное управление по координации контртеррористических мероприятий и назначило членов Национальной группы по обработке финансовой информации. |
Since August 1997, the Office of the High Commissioner has been providing assistance to the Government of South Africa aimed at strengthening the rule of law in order to support the country's transition process. |
С августа 1997 года Управление Верховного комиссара оказывает помощь правительству Южной Африки, направленную на укрепление законности, с тем чтобы поддержать развитие переходного процесса в стране. |
Some matters are administered jointly, through the institutions of the Kingdom, such as the Government of the Kingdom of the Netherlands. |
В ряде сфер институты Королевства, такие, как правительство Королевства Нидерландов, осуществляют совместное административное управление. |
From 5 to 7 February 2000, the Office of the High Commissioner, together with the Government of Yemen, organized an Inter-sessional Workshop on Economic, Social and Cultural Rights and the Right to Development in the Asia-Pacific Region. |
5 - 7 февраля 2000 года Управление Верховного комиссара совместно с правительством Йемена организовало семинар, посвященный экономическим, социальным и культурным правам и праву на развитие в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Where possible, bringing the existing administrative structures in former rebel-held areas back under the management of the central authorities of the Government of National Unity could be a starting point. |
Там, где это возможно, первым шагом может стать возвращение существующих в ранее удерживавшихся повстанцами районах административных структур под управление центральных органов власти правительства национального единства. |
The Government and the Kosovo Property Agency have agreed to implement a pilot project on the rental scheme that includes the properties under Agency administration whose owners are identified and who would be able to receive the rent collected. |
Правительство и Косовское управление по имущественным вопросам договорились осуществить пилотный проект по системе аренды, включающей собственность, которая находится в ведении Управления и владельцы которой установлены и могут получать взимаемую арендную плату. |
The Meeting also noted that the Office for Outer Space Affairs was providing technical advice to the Government of Colombia in the organization of the Fourth Space Conference of the Americas. |
Совещание отметило также, что Управление по вопросам космического пространства предоставляет технические рекомендации правительству Колумбии в процессе организации четвертой Всеамериканской конференции по космосу. |
On 10 February 2009, the Government of the Netherlands informed the Office of Legal Affairs that the legal requirements for entry into force of the Agreement have been complied with. |
10 февраля 2009 года правительство Нидерландов информировало Управление по правовым вопросам о том, что юридические требования для вступления в силу этого Соглашения, были соблюдены. |
In response to a request by the Government of Kazakhstan, the Office on Drugs and Crime is now developing a project to strengthen control on the Kazakh-Russian border. |
По просьбе правительства Казахстана Управление по наркотикам и преступности в настоящее время разрабатывает проект по усилению пограничного контроля на российско - казахской границе. |
At the request of the Government, the Office on Drugs and Crime has developed a project to provide assistance in strengthening controls at the Termez-Hayraton checkpoint on the border with Afghanistan. |
По просьбе правительства Управление по наркотикам и преступности разработало проект по оказанию помощи в укреплении пограничного контроля на контрольно - пропускном пункте Хайратон/Термез на границе с Афганистаном. |
This coordinated action deserves the full attention of the Government and the international community since, until a lasting peace is established, the management of these sites and the improvement of the situation of the displaced persons constitute a major challenge for everyone. |
Эти вопросы требуют всяческого внимания со стороны правительства и международного сообщества, ибо в ожидании восстановления окончательного мира управление этими центрами и улучшение положения перемещенных лиц являются важной задачей для всех. |
The OSCE and the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention will be organizing an international conference on terrorism in Bishkek on 13 and 14 December at the invitation of the Government of Kyrgyzstan. |
По приглашению правительства Кыргызстана ОБСЕ и Управление по контролю над наркотиками и предупреждению преступности Организации Объединенных Наций проведет 13-14 декабря в Бишкеке международную конференцию по терроризму. |
The Office of Legal Affairs has raised the issue with the Permanent Mission of the host Government to the United Nations and will continue to follow up the matter. |
Управление по правовым вопросам подняло данный вопрос перед постоянным представительством принимающей страны при Организации Объединенных Наций и будет продолжать заниматься этим вопросом. |
Significant numbers of IDPs have moved back to their home areas, either spontaneously or through returns organized by the Government with the assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Значительное число вынужденных переселенцев вернулось в свои районы либо самостоятельно, либо организованно с помощью правительства, которому оказывало содействие Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцам. |
The second parcel of diamond stocks arrived at the Government Diamond Office on 11 September, prior to the development of the stock procedure. |
Вторая упаковка неучтенных алмазов прибыла в Государственное управление по алмазам 11 сентября до разработки процедуры реализации неучтенных алмазов. |
Although it is important for the Agency to be at arms length from the Government, it does not operate in isolation from other departments and bodies with responsibility for protection of the public. |
Хотя необходимо обеспечить, чтобы Управление было в определенной степени независимым от правительства, оно не функционирует изолированно от министерств и органов, отвечающих за охрану здоровья людей. |
For the purpose of carrying out its activities, the Office of the Government Agent has been established in accordance with the national and international regulations pertaining to the protection of human rights. |
С тем чтобы оно надлежащим образом выполняло свои функции, Управление Государственного уполномоченного было создано в соответствии с национальными и международными предписаниями, касающимися защиты прав человека. |
As per the Government decree 16/2004. ), the arms traders are obliged to provide statistical reports on a monthly basis to the Hungarian Trade Licensing Office covering their export and import business. |
Согласно правительственному Постановлению 16/2004 торговцы оружием обязаны ежемесячно представлять статистическую отчетность в Венгерское управление по выдаче торговых лицензий относительно их экспортных и импортных сделок, связанных с оружием. |
The Committee's reminders to the Gambian Government that it could call upon the technical advisory services of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights had gone unheeded. |
Напоминание Комитета правительству Гамбии о том, что оно может обратиться за техническими консультативными услугами в Управление Верховного комиссара ООН по правам человека, осталось неуслышанным. |