| The management of the process once these armed youth return will be a critical test for the Government of the Republic of South Sudan. | Управление этим процессом после возвращения этих вооруженных молодых людей станет серьезным испытанием для правительства Республики Южный Судан. |
| The Government should also promote the establishment of community-based media, run by the communities, nationalities and peoples. | Правительство должно также содействовать созданию общинных средств информации, управление которыми осуществлялось бы самими общинами, народностями и этническими группами. |
| The Security Council underlines that the Federal Government of Somalia is ultimately responsible for the management of its weapons and military equipment. | Совет Безопасности особо отмечает, что федеральное правительство Сомали несет главную ответственность за управление своими запасами оружия и военного снаряжения. |
| UK Government Debt and Deficit, Office for National Statistics, March 2010. | Государственный долг и дефицит государственного бюджета Соединенного Королевства, Управление национальной статистики, март 2010 года. |
| At the request of the Government of Yemen, The Peacebuilding Support Office is exploring the provision of longer term support. | По просьбе правительства Йемена, Управление по поддержке миростроительства изучает возможность предоставления долгосрочной поддержки. |
| The Office of National Space Policy had recently been given cabinet status as her Government's lead agency in policy formulation. | Управление национальной космической политики недавно получило министерский статус в качестве ведущего правительственного учреждения по разработке политики. |
| The partnership allowed the Government to guide and shape the support of the United Nations, thereby strengthening its ownership of the development agenda. | Партнерство дает возможность правительству направлять и формировать оказываемую Организацией Объединенных Наций поддержку, тем самым укрепляя свое управление планом развития. |
| The management of the programme is decentralized and shared by the federal Government, the states, the federal district and the municipalities. | Управление программой децентрализованно и осуществляется силами федерального правительства, штатов, федеральных округов и муниципалитетов. |
| All polices and programmes are monitored closely by the Strategic Framework for Change Coordinating Office to ensure the implementation of Government Reforms. | В целях обеспечения реализации правительственных реформ Стратегическое управление по координации перемен осуществляет тщательный контроль за всеми политическими решениями и программами. |
| The Central Statistics Office is the Government Department which is responsible for carrying out national censuses and surveys. | Центральное статистическое управление (ЦСУ) является правительственным учреждением, которое отвечает за проведение национальных переписей и обследований. |
| Please also indicate whether the Government Equalities Office has developed a policy to tackle this issue. | Просьба указать также, разработало ли Государственное управление по вопросам равноправия стратегию для решения этой задачи. |
| The Office also promoted reforestation initiatives in cooperation with the Government of Peru. | Кроме того, Управление содействовало осуществлению инициатив по восстановлению лесов в сотрудничестве с правительством Перу. |
| Coordination: The Government Office for Mine Action coordinates the multi-sectoral group of governmental and non-governmental actors. | Координация: Правительственное управление по противоминной деятельности координирует многосекторальную группу правительственных и неправительственных субъектов. |
| The Office has also supported the Government's efforts to undertake consultations with parliamentarians to build consensus on this policy. | Управление также оказывало правительству содействие в его усилиях по проведению консультаций с членами парламента для обсуждения этой стратегии. |
| The Office also provided technical assistance for the dialogue between the Government and leaders of indigenous communities affected by the project. | Управление также оказывало техническую помощь в диалоге между правительством и лидерами общин коренных народов, затронутых этим проектом. |
| The Government's Prisons Directorate, with assistance from UNMIT and UNDP, completed a number of infrastructure improvement projects for the prison service. | Правительственное Управление тюрем при содействии со стороны ИМООНТ и ПРООН завершило осуществление ряда проектов совершенствования инфраструктуры для обслуживания тюрем. |
| The National Land Agency is an executive agency with responsibility for the core land information functions of Government. | Национальное управление по земельным ресурсам является органом исполнительной власти, отвечающим за основную деятельность по обеспечению правительства информацией о земельных ресурсах. |
| The Office has a cross-Departmental mandate to develop, drive and co-ordinate integration policy across Government Departments, agencies and services. | Управление обладает межведомственными полномочиями в вопросах выработки, осуществления и координации интеграционной политики в министерствах, правительственных учреждениях и службах. |
| Although the Transition Government has pursued sound macroeconomic and public finance management, accumulation of arrears may resume, depending on the political situation. | Хотя переходное правительство обеспечивало разумное макроэкономическое управление и расходование государственных средств, увеличение задолженности может возобновиться, что зависит от политического положения. |
| The Government has, however, continued to make a considerable effort to improve fiscal administration and limit expenditures to the required level. | Тем не менее правительство продолжало прилагать значительные усилия с целью улучшить финансовое управление и снизить расходы до необходимого уровня. |
| His Government made every possible effort to enhance the quality of its people's lives, revitalize the economy and improve economic management. | Его правительство делает все возможное, чтобы повысить качество жизни людей, оживить экономику и улучшить управление экономическим сектором. |
| The failure of the National Transitional Government of Liberia to improve economic governance is most disappointing. | Серьезное разочарование вызывает тот факт, что Национальное переходное правительство Либерии так и не смогло улучшить управление экономикой. |
| The Croatian Government Office for Cooperation with NGOs was established in October 1998. | В октябре 1998 года при хорватском правительстве было создано Управление по сотрудничеству с НПО. |
| Those workshops are being organized by the United Nations Office for Disarmament Affairs and sponsored by the Government of Norway and the European Union. | Эти семинары организует Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и финансируют правительство Норвегии и Европейский союз. |
| A Working Group comprising the social partners, relevant Government Departments and the Equality Authority was established to carry out the review. | Для осуществления пересмотра была учреждена Рабочая группа, в которую вошли социальные партнеры, соответствующие министерства и Управление по вопросам равенства. |