| The Government of Suriname agrees that international migration should be managed in a manner that contributes to the development efforts of States. | Правительство Суринама согласно с тем, что управление международной миграцией должно осуществляться таким образом, чтобы это содействовало укреплению усилий государств в области развития. |
| Government of Canada Office for the 1988 Olympic Winter Games | Управление по организации зимних Олимпийских игр 1988 года правительства Канады (1982 - 1984 годы) |
| They have embraced democracy and accepted organizations promoting good governance, which have flourished and increasingly demand that Government be accountable. | Они приступили к развитию демократии и сотрудничеству с организациями, которые поощряют благое управление и которые получили быстрое распространение и все более настойчиво требуют ответственного управления от правительств. |
| Government's Strategic Development Plan for 2009-2014 concentrates on three issues: good governance, macro-economic stability and social development. | Главное место в разработанном правительством Стратегическом плане развития на 2009-2014 годы занимают три вопроса: рациональное управление, макроэкономическая стабильность и социальное развитие. |
| (e) Government services (e-governance); | ё) государственные службы (управление на основе средств компьютерной связи); |
| The Office of Aerospace also participated in United States Government efforts to reduce Russian tariffs on imported aircraft and components. | Кроме того, Управление по вопросам аэрокосмической отрасли участвовало в предпринимаемых правительством Соединенных Штатов усилиях, направленных на снижение Россией тарифов на импортируемые воздушные суда и комплектующие изделия. |
| Unfortunately there has been no significant progress in agreements where the Government is responsible for the functioning and operation of the social infrastructure. | К сожалению, не отмечено сколь-либо существенных успехов в осуществлении соглашений, в соответствии с которыми на правительство возлагается ответственность за функционирование социальной инфраструктуры и управление ей. |
| Furthermore, as of August 1997 the Government Office for Displaced Persons and Refugees had issued no clearances for extremely vulnerable individuals for several months. | Кроме того, по состоянию на август 1997 года государственное управление по делам перемещенных лиц и беженцев в течение нескольких месяцев не выдавало разрешения наиболее уязвимым лицам. |
| The Queensland Government, through the Office of Ethnic and Multicultural Affairs, established a pilot Community Relations Project in partnership with local governments. | Правительство Квинсленда через свое Управление по этническим делам и вопросам культурного многообразия в сотрудничестве с местными органами власти начало осуществлять экспериментальный проект, касающийся отношений между различными общинами. |
| Based on this information, the Government Diamond Office requested officials at Roberts International Airport to prevent export of the shipment. | Исходя из этой информации, Государственное управление по алмазам попросило сотрудников международного аэропорта им. Робертса предотвратить вывоз из страны этой партии алмазов. |
| In Thailand, the Office was assisting the Government to institute national procedures to address the suspension of refugee status determination. | В Таиланде Управление оказывает правительству страны помощь в установлении национальных процедур для решения вопросов, возникших вследствие приостановления работы по определению статуса беженца. |
| The United Nations Office on Drugs and Crime is working closely with our Government and has had successes in recent years. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности работает в тесном контакте с нашим правительством и в последние годы ему удалось добиться успехов. |
| This leads to a fourth conclusion: effective local governance can be a valuable tool for good Government and effective capacity-building. | Это ведет к четвертому выводу: эффективное местное управление может служить полезным инструментом для эффективного управления в целом и эффективного формирования потенциала. |
| A national anti-corruption strategy drafted and submitted to the Vice-Prime Minister responsible for Government administration | Подготовка проекта национальной стратегии по борьбе с коррупцией и его представление заместителю премьер-министра, отвечающему за государственное управление |
| Government organizations are inherently knowledge-based organizations where effective utilization of knowledge resources - knowledge management - enables Governments to formulate policies with increased transparency and trust. | Правительственные организации по своей природе являются основанными на знаниях организациями, и эффективное использование ресурсов знаний, а именно управление знаниями, позволяет правительствам формулировать политику в условиях большей транспарентности и доверия. |
| Government institutions responsible for the management of natural resource revenues (including agriculture, oil, mines and forests) proved chaotic and uncooperative. | Правительственные учреждения, отвечающие за управление доходами от природных ресурсов (включая сельское хозяйство, нефть, шахты и леса), оказались хаотичными и не склонными к сотрудничеству. |
| UNDP manages the support mechanism, including vacancy management, the talent identification system, clearance by the Secretary-General and host Government agreement. | ПРООН управляет этим вспомогательным механизмом, включая управление вакансиями и системой выявления талантов, получает разрешения от Генерального секретаря и заключает соглашения с принимающими правительствами. |
| The National Directorate for Indigenous Policy, which oversaw Government action relating to indigenous communities, worked in close cooperation with those mechanisms. | Национальное управление по вопросам политики в отношении коренных народов, которое надзирает за деятельностью правительства в этой области, работает в тесном сотрудничестве с этими механизмами. |
| The Government of Jamaica fully accepts that each country has the primary responsibility for setting development priorities through sound governance and policies. | Правительство Ямайки полностью согласно с тем, что каждая страна несет основную ответственность за определение собственных приоритетов в области развития, используя для этого надлежащее управление и соответствующую политику. |
| The Government's financial management practices have improved considerably, especially in the areas of budgeting, expenditure controls, cash management and procurement planning. | Значительно улучшилась государственная практика управления финансами, особенно в таких областях, как составление бюджета, контроль над расходами, управление денежной наличностью и планирование закупок. |
| Managing the boom hinges on the outcome of Government policy decisions and on the adequacy of those policies. | «Управление» бумом зависит от результатов осуществления стратегических решений правительств и от того, является ли такая политика адекватной или нет. |
| 3.1 Effective and inclusive governance by national and local levels of Government in Darfur | 3.1 Национальные и местные органы власти в Дарфуре эффективно осуществляют управление, привлекая к нему все соответствующие стороны |
| On judicial matters, as reported above, the Government Accountability Office conducted a comprehensive review of the judiciary system in American Samoa. | Говоря о судебной системе, следует отметить, что, как уже сообщалось выше, Управление по обеспечению подотчетности правительства провело всеобъемлющий обзор судебной системы Американского Самоа. |
| The current austerity policy, reflected in falling Government budgets and staff reductions, also affected the Department, which was energetically negotiating a new budget. | Нынешняя политика экономии средств, являющаяся причиной сокращения правительственных бюджетов и увольнения сотрудников, также затрагивает и Управление, которое в настоящее время проводит интенсивные переговоры по составлению нового бюджета. |
| Since then, the Australian Government Office for Women has collected information from jurisdictions on initiatives to engage fathers in parenting. | С тех пор Управление по делам женщин правительства Австралии осуществляет сбор информации, касающейся инициатив по привлечению отцов к воспитанию детей, которые реализуются в различных юрисдикциях. |