In October 2002, a programme of technical cooperation to continue the strengthening of Timorese capacity to promote and protect human rights was agreed by the Government of Timor-Leste, UNMISET and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
В октябре 2002 года правительство Тимора-Лешти, МООНПВТ и Управление Верховного комиссара по правам человека согласовали программу технического сотрудничества в целях продолжения работы по укреплению тиморского потенциала в области поощрения и защиты прав человека. |
KIA was responsible for the management, in the name and account of the Government of Kuwait, of Kuwait's main reserves, comprising its Future Generations Fund, its General Reserve Fund and other funds, and of a portfolio of commercial and residential real estate. |
КИУ отвечало за управление от имени правительства Кувейта основными денежно-валютными резервами Кувейта, состоящими из его Фонда будущих поколений, его Генерального резервного фонда16 и других фондов, а также портфелем коммерческой и жилой недвижимости. |
With regard to the Regional Office in the Russian Federation, the United Nations Office on Drugs and Crime is currently negotiating with the Government of the Russian Federation on a possible cost-sharing agreement for the maintenance of the Regional Office. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности ведет в настоящее время переговоры с правительством Российской Федерации о заключении возможного соглашения о совместном участии в расходах на эксплуатацию этого регионального отделения. |
The second Global Forum, which was hosted by the Government of Brazil, took place in Brasilia in May 2000, focusing on the theme "Democratic State and governance in the twenty-first century". |
Второй Глобальный форум, организованный правительством Бразилии, проходил в г. Бразилиа в мае 2000 года и был посвящен теме «Демократическое государство и управление в XXI веке». |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has benefited from individual arrangements with the Governments of Norway, Italy, Denmark, the Netherlands and the Government of Ireland to provide reserve funds in the Office's Trust Fund for Disaster Relief. |
Управление по координации гуманитарной деятельности имеет двусторонние соглашения с правительствами Норвегии, Италии, Дании, Нидерландов и Ирландии о выделении средств для пополнения резервов Целевого фонда для оказания помощи в случае стихийных бедствий Управления. |
The Swiss Government, in particular the Swiss Agency for Development and Cooperation and the Swiss Federal Statistical Office, plus the UNFPA provided financial support for the organisation of the Forum. |
Правительство Швейцарии, и в частности Швейцарское агентство развития и сотрудничества и Федеральное статистическое управление Швейцарии, а также ЮНФПА оказали финансовую поддержку в организации Форума. |
Meeting the goals of the Agenda for Change required a robust partnership with the private sector; the Government had therefore put in place policies and legislation to boost private sector activity and to improve governance of private companies. |
Для выполнения задач Программы преобразований требуются прочные партнерские отношения с частным сектором; поэтому правительство проводило в жизнь политику и законодательство, с тем чтобы стимулировать деятельность частного сектора и улучшить управление частных компаний. |
3 regional employment offices have been equipped with information technology as well as the General Directory of National Employment Service with the support of the SIDA Project of the Swedish Government. |
При поддержке проекта борьбы со СПИДом, осуществляемого шведским правительством, новой информационной техникой оснащены три региональных бюро по трудоустройству и Генеральное управление Национальной службы занятости. |
The Office has established six one-stop centres for victims of violence against women, three of which have already been handed over to the Government of South Africa (in the provinces of Eastern Cape, Northern Cape and Mpumalanga). |
Управление создало шесть универсальных центров для пострадавших от насилия женщин, три из которых уже переданы правительству Южной Африки (в Восточной Капской провинции, Северо-капской провинции и провинции Мпумаланга). |
International organizations such as the Swedish International Development Agency, BOSPO, the Government of Hungary, the United Nations Children's Fund and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees actively support the implementation of these activities. |
Активную поддержку в деле осуществления этих мероприятий оказывают такие международные организации, как Шведское агентство международного развития, БОСПО, правительство Венгрии, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Управление Верховного комиссара по делам беженцев. |
In order to preserve the protection and well-being of refugees, the Government works in collaboration with UNHCR and WFO and with other non-governmental organizations through its Office of the Administration of Refugees and Returnees Affairs. |
С тем чтобы обеспечить защиту и благосостояние беженцев правительство через свое Управление по делам беженцев и репатриантов сотрудничает с УВКБ, ВОЗ, а также с неправительственными организациями. |
The experts provided by the AfDB and the Government of Norway made presentations on the overall economic context of two viable States, external debt, currency and the management of the oil sector. |
Эксперты АБР и норвежского правительства провели презентации на такие темы, как общее экономическое положение двух жизнеспособных государств, внешняя задолженность, валюта и управление нефтяным сектором. |
The issue of occupational health, safety and working conditions are regulated and monitored by the Government agency known as Occupational Safety and Health Agency (OSHA). |
Вопрос производственной гигиены, безопасности и условий труда регулируется и контролируется правительственным органом под названием Управление охраны труда (УОТ). |
The Government established human rights offices, within various existing Departments or Agencies such as the, Office of the Public Solicitors, OC and the DCD, Labor and Industrial Relations and the Police. |
Правительство учредило отделы по правам человека в структуре различных существующих министерств и ведомств, включая Управление общественного защитника, КО и МДОР, Министерство труда и производственных отношений и полицию. |
In order to address the issue of climate change, the Government has established an Office of Climate Change and Development. |
Для решения проблем изменения климата правительство учредило Управление по вопросам изменения климата и развития. |
The Government further developed a land reform policy and established the land reform unit, which was working in consultation with land-owning groups to determine tribal boundaries and map the relevant areas concerned. |
Кроме того, правительство разработало политику земельной реформы и учредило управление по земельной реформе, которое в консультации с группами землевладельцев занимается определением племенных границ и созданием карт соответствующих районов. |
In Cantabria, Spain, the Government Department launched the Office of Hydrologic Participation Cantabria (OPHIC), which started water planning "on the streets" with the aim of drafting new water plans. |
В Кантабрии, Испания, провинциальное правительство создало Гидрологическое управление Кантабрии (ГУК), которое приступило к планированию водопользования "на улицах" с целью подготовки новых планов использования водных ресурсов. |
The Australian Government Office for Women has distributed 200 copies of Australia's combined sixth and seventh periodic reports to the Committee and a related education pack to community legal centres across Australia. |
Управление правительства Австралии по делам женщин разослало 200 экземпляров объединенного шестого и седьмого доклада Австралии об осуществлении Конвенции вместе с пакетом учебных материалов в общинные юридические центры по всей Австралии. |
The Office for Outer Space Affairs of the Secretariat, the Government of Austria and the European Space Agency (ESA) have jointly organized symposiums on space science and technology and their applications in Graz, Austria, since 1994. |
С 1994 года Управление по вопросам космического пространства Секретариата, правительство Австрии и Европейское космическое агентство (ЕКА) совместно организуют в Граце, Австрия, симпозиумы по космической науке и технике и их применению. |
In its report of 27 June 2008, the United States federal Government Accountability Office found that there was "some legal uncertainty" about the current ability of federal judges to issue search warrants for property in American Samoa because it was outside of a federal judicial court. |
В своем докладе от 27 июня 2008 года федеральное Счетное управление Соединенных Штатов установило наличие «некоторой правовой неопределенности» в отношении нынешних возможностей федеральных судей выдавать ордера на проведение обыска имущества на Американском Самоа, поскольку на территорию не распространяются полномочия ни одного федерального суда. |
The Autonomous Bougainville Government has created a 'Veteran Affairs' Division within the Bougainville Administration, which is responsible for the administration of the rehabilitation and reintegration process of affected communities during the civil conflict in the region. |
Автономное правительство Бугенвиля создало в рамках администрации региона Отдел по делам ветеранов, в обязанности которого входит управление процессом реабилитации и реинтеграции общин, пострадавших во время гражданского конфликта в регионе. |
The Group's findings were, in fact, facilitated with the assistance of the Government Diamond Office, and the Group believes that the Office will make serious efforts to address the potential infiltration of Ivorian rough diamonds. |
Полученным Группой результатам, в сущности, содействовала помощь Государственного управления по алмазам, и Группа считает, что это управление будет прилагать немалые усилия для борьбы с потенциальным проникновением ивуарийских необработанных алмазов. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) welcomes the adoption of the report on the universal periodic review of Brazil, and congratulates the Government of Brazil on having accepted all relevant recommendations. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) приветствует принятие доклада по итогам универсального периодического обзора Бразилии и выражает признательность правительству Бразилии за принятие всех соответствующих рекомендаций. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR), particularly through UNJHRO, stands ready to support the Government with the implementation of these recommendations which are aimed at improving the human rights situation throughout the country. |
Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ), в частности через СОПЧООН, готово оказать правительству поддержку в осуществлении этих рекомендаций, направленных на улучшение положения в области прав человека по всей стране. |
To assist the Government in the establishment of an independent national human rights commission, the Office organized a workshop to sensitize actors on the relevant process and provided comments on the draft bill to establish the commission. |
В целях оказания правительству помощи в создании независимой национальной комиссии по правам человека Управление организовало семинар-практикум для разъяснения участникам соответствующей процедуры и представило замечания по законопроекту об учреждении данной комиссии. |