Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Управление

Примеры в контексте "Government - Управление"

Примеры: Government - Управление
The Office on Drugs and Crime is assisting the Government of Brazil in the implementation of effective policies in drug law enforcement and drug abuse prevention. Управление по наркотикам и преступности оказывает помощь правительству Бразилии в осуществлении эффективных программ по обеспечению соблюдения законов о наркотиках и в области профилактики наркомании.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), in coordination with the Government of Sierra Leone, assisted those refugees returning on a voluntary basis. Управление Верховного комиссара по делам беженцев Организации Объединенных Наций (УВКБ ООН), действуя в координации с правительством Сьерра-Леоне, оказывало содействие беженцам, возвращающимся в страну на добровольной основе.
The High Commissioner once again urges the Government to invest efforts in the immediate design, financing and implementation of effective and comprehensive mechanisms for preventing and reacting to situations about which it has received information and warnings concerning human rights violations or breaches of international humanitarian law. Управление Верховного комиссара вновь настоятельно призывает правительство направить свои усилия на незамедлительную разработку, финансирование и осуществление комплексных и эффективных механизмов предупреждения реагирования на ситуации, в отношении которых имеется информация и данные о нарушениях прав человека и международного гуманитарного права.
Upon receiving the general clearance for stocks from the Kimberley Process Participation Committee, the Government Diamond Office issued a certificate on 11 October and the exporter left immediately for Dubai, via Ghana. Получив общее разрешение на неучтенные алмазы от Комитета по вопросам участия Кимберлийского процесса, Государственное управление по алмазам 11 октября выдало сертификат, и экспортер немедленно отбыл в Дубаи через Гану.
For that reason, we endorse the report's recommendation that the extended UNMISET should have 58 civilian advisers in all areas of Government administration, including financial management, and in the justice sector. Поэтому мы поддерживаем содержащуюся в докладе рекомендацию о том, чтобы в составе продолжающей работать МООНПВТ было 58 гражданских советников, действующих во всех областях государственной администрации, включая финансовое управление, и в секторе правосудия.
The Office was to be responsible for providing basic depository and payment services, mainly to the Government, and for facilitating the development of foreign exchange and money markets by adopting internationally acceptable bank licensing and supervisory procedures. Управление должно было отвечать за предоставление основных депозитных и платежных услуг, в основном правительству, а также способствовать развитию валютного и денежного рынка путем принятия международно приемлемых процедур выдачи банковских лицензий и надзора за банковской деятельностью.
11.21 The Agency is the principal source of policy advice to Government on food safety and standards, including the need for and content of legislation, responsibility for which was previously shared by the Agriculture and Health Departments. 11.21 Управление является главным консультантом правительства по вопросам продовольственной безопасности и стандартов на пищевые продукты, включая вопросы, касающиеся необходимости принятия новых законов и их содержания, т.е. выполняет обязанности, которые до этого делили министерства сельского хозяйства и здравоохранения.
Government Decree 50/2004 authorises the Hungarian Trade Licensing Office to implement Regulation 1334/2000 of the European Community, which establishes a Community regime for the control of exports of dual-use items and technology. Правительственное постановление 50/2004 наделяет Национальное управление по выдаче торговых лицензий полномочиями осуществлять Постановление Европейского сообщества 1334/2000, которое определяет действующий в странах Сообщества режим контроля за экспортом товаров и технологий двойного назначения.
In order to attain better and more easily accessible social services, the Polish Government introduced in 1999 four major structural reforms in the sectors of administration, social insurance, health care and education. Для улучшения социального обслуживания и повышения доступа к нему польское правительство провело в 1999 году четыре крупные структурные реформы в таких областях, как управление, социальное страхование, здравоохранение и образование.
UNMIT continued to provide advice to the Government on key governance issues such as the balance of powers between the organs of sovereignty, the need for an effective parliamentary opposition, decentralization and local governance and the electoral process. ИМООНТ продолжала предоставлять правительству консультативные услуги по ключевым вопросам управления, таким, как баланс полномочий между обеспечивающими суверенитет ветвями власти, необходимость наличия действенной парламентской оппозиции, децентрализация и местное управление и избирательный процесс.
According to information provided by the administering Power, the present Constitution came into effect on 22 August 1972, and provides for the Government of the Cayman Islands as a colony under the sovereignty of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Согласно информации, представленной управляющей державой, нынешняя Конституция вступила в силу 22 августа 1972 года; в ней предусматривается, что управление Каймановыми островами как колонией, находящейся под суверенитетом Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, осуществляется правительством.
My Government and I have done everything we can to show how much can be achieved when good governance opens the door to the development of human potential. Я и мое правительство делаем все возможное для того, чтобы продемонстрировать, каких значительных результатов можно добиться, когда благое управление обеспечивает возможности для развития человеческого потенциала.
The Office for Outer Space Affairs launched World Space Week on 4 October with special events at United Nations Headquarters, in cooperation with the Department of Public Information, and in Vienna, with the sponsorship of the Government of Austria. Управление по вопросам космического пространства в сотрудни-честве с Департаментом общественной информации открыло Всемирную неделю космоса 4 октября в Центральных учреждениях Организации Объединен-ных Наций и посвятило ей специальные меро-приятия, которые были проведены также в Вене при финансовой поддержке правительства Австрии.
The ongoing discussion with the Government indicates that governance and capacity-building, particularly in the areas of policy formulation and planning, as well as technical support for the preparation of a mid-term economic strategy, are most likely to be the areas of focus. Как показывают нынешние обсуждения с правительством, наиболее вероятными вопросами, на которых будет сосредоточено внимание, будут управление и создание потенциала, особенно в области разработки и планирования политики, а также техническая поддержка в подготовке среднесрочной экономической стратегии.
The Office of Legal Affairs responded on 26 September that the proposal of the host Government to refer to the 1988 agreement would be acceptable pending the conclusion of a new agreement, if it were changed to reflect current practice. Управление по правовым вопросам представило ответ 26 сентября, сообщив, что предложение принимающего правительства сослаться на соглашение 1988 года является приемлемым до заключения нового соглашения, если оно будет изменено таким образом, чтобы отражать нынешнюю практику.
Drawing on national experiences in terms of strategies, the Government intends to consolidate these developments in a process of sustainable human development, centred on the real needs of population groups and community management. Извлекая уроки из накопленного в стране опыта в деле разработки стратегий, правительство стремится к конкретизации этих направлений в целях обеспечения основанного на интересах личности долгосрочного развития, которое ориентировано на реальные нужды населения и общинное управление.
The Cambodian Government has agreed to allow those granted refugee status by the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to remain in the country on a temporary basis. Правительство Камбоджи согласилось разрешить лицам, которым Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) предоставило статус беженца, оставаться в стране на временной основе.
In response to a request from the Government, a needs-assessment mission was conducted in February 2001 to determine how the Office of the High Commissioner can most effectively contribute to strengthening the Commission. В ответ на просьбу правительства в феврале 2001 года была организована миссия по оценке потребностей, с тем чтобы определить, каким образом Управление Верховного комиссара может наиболее эффективно способствовать укреплению Комиссии.
At the same time, the Government cannot manage the economy and cannot identify SME needs and try to meet them without accurate data on those businesses. В то же время, не имея точной информации о МСП, правительство не может обеспечить оптимальное управление экономикой, определить потребности таких предприятий и содействовать их удовлетворению.
Government and Politics, Master of Arts (Saint John's University, New York). государственное управление и политика, магистр искусств (Университет Св. Иоанна, Нью-Йорк).
The United Nations Integrated Office in Sierra Leone will have a prominent role in supporting the Government, especially in areas such as economic governance and building up sustainable national capacity to resolve conflicts. Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне будет играть видную роль в поддержке правительства, особенно в таких областях, как управление экономикой и строительство устойчивого национального потенциала для урегулирования конфликтов.
This week in Hanoi, the Government of Viet Nam and the United Nations Office on Drugs and Crime are jointly organizing a national seminar on strengthening national legislation on counter-terrorism. На этой неделе в Ханое правительство Вьетнама и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности совместно проведут национальный семинар по вопросу об укреплении внутреннего законодательства в области борьбы с терроризмом.
Fifth, as demands for transparency, accountability and good practice directly call on Government to perform its tasks more efficiently and effectively, good governance has a direct impact on capacity-building. В-пятых, эффективное управление напрямую воздействует на деятельность по формированию потенциала, поскольку требования о транспарентности, подотчетности и применении передовых практических методов прямо побуждают правительства выполнять свои задачи более деловито и эффективно.
To break the deadlock, his Government had established an office charged with screening cases of pre-trial detention to enable the detainees to be heard by a judge and released more quickly. Для выхода из этого тупика правительство Гаити создало управление по контролю за применением процедуры предварительного заключения, благодаря деятельности которого задержанные быстрее предстают перед судьей и в надлежащих случаях освобождаются в более короткие сроки.
Her Office supported and welcomed the establishment of Indonesia's first ever Ministry of Human Rights and looked forward to further cooperation with the new Indonesian Government, including with respect to the work of the international commission of enquiry into events in East Timor. Ее Управление поддерживает и приветствует создание - впервые - министерства по вопросам прав человека в Индонезии и надеется на дальнейшее сотрудничество с новым индонезийским правительством, включая вопросы, связанные с работой международной комиссии по расследованию событий в Восточном Тиморе.