Hosted by the Government of Hungary, the meeting was organized jointly by ECE, UNFPA and the Hungarian Central Statistical Office. |
Совещание было организовано правительством Венгрии, а в обеспечении его работы принимали совместное участие ЕЭК, ЮНФПА и Венгерское центральное статистическое управление. |
Also, for the first time an ombudsman was introduced to make the Government and public services more responsive to the rights and needs of the citizenry. |
Впервые также было создано управление омбудсмена с тем, чтобы правительство и система государственных услуг более чутко реагировали на права и потребности граждан. |
In 2002 the Government plans to transform the Primary and Secondary Health Departments into a Health Authority. |
В 2002 году правительство планирует преобразовать Департамент первичного медико-санитарного обслуживания и Департамент медицинских услуг в Управление здравоохранения. |
Before the 2001 elections, Fiji was governed by a caretaker Government which was appointed in March 2001 by the President. |
До выборов в 2001 году управление Фиджи осуществлялось временным правительством, которое было назначено президентом в марте 2001 года. |
The High Commissioner again encourages the Government, the other armed factions and Colombian society to continue the efforts to find a negotiated solution to the armed conflict. |
Управление Верховного комиссара вновь призывает правительства и другие вооруженные стороны, а также колумбийское общество продолжить свои усилия, направленные на поиск мирного решения вооруженного конфликта путем переговоров. |
Despite the management of estates being once again privatized in 1992, the welfare of estate workers has continued to be a priority concern of the Government. |
Несмотря на то, что управление поместьями было в 1992 году вновь приватизировано, социальное обеспечение их рабочих продолжает оставаться приоритетной задачей правительства. |
In 2006, the work will focus on the budget process, the directives that control Government commissions of inquiry and the governance of public agencies. |
В 2006 году основная работа будет направлена на процесс составления бюджета, выработку руководящих указаний по контролю за правительственными комиссиями по расследованию и управление государственными учреждениями. |
The Government reported that a federal commission advises the Public Health Office on issues related to HIV and AIDS, including developments in prevention and treatment. |
Правительство сообщило о том, что федеральная комиссия консультирует Управление общественного здравоохранения по вопросам, касающимся ВИЧ/СПИДа, включая разработки в области профилактики и лечения. |
In that regard, we should recognize the significant strides now being made by the Government itself towards managing its resources. |
В этом плане следует признать, что в настоящее время самим правительством предпринимаются значительные усилия с целью наладить управление собственными ресурсами. |
The High Commissioner encourages the Colombian Government to give priority to policy on human rights and international humanitarian law by means of comprehensive action that manifests coherent and unequivocal commitment. |
Управление Верховного комиссара призывает правительство Колумбии обеспечить необходимый приоритет политики в области прав человека и международного гуманитарного права посредством принятия комплексных мер, подтверждающих его твердую и непоколебимую решимость. |
To attain the aforementioned objective, in 2003 the Government established the Office for Intercultural Issues, later renamed the Department of Intercultural Issues. |
Для достижения вышеупомянутой цели правительство создало в 2003 году управление по межкультурным вопросам, которое впоследствии стало департаментом по межкультурным вопросам. |
The management of cash assistance to Government in country offices |
Управление операциями страновых представительств по оказанию правительствам помощи наличностью |
Good governance includes working within the country's financial and judicial institutions, which are responsible for collecting Government revenues from the extractive industries and enforcing contracts and regulatory actions. |
Благое управление включает работу с финансовыми и юридическими органами страны, которые несут ответственность за сбор правительствами доходов, поступающих от добывающей промышленности, и за обеспечение выполнения контрактов и регламентационных мер. |
The Government Diamond Office is considering installing a Regional Diamond Office in Sinoe County. |
Государственное управление по алмазам рассматривает вопрос о размещении регионального управления по алмазам в графстве Сино. |
Do they prevent the Government of those countries from assuming greater responsibility in development management? |
Не препятствуют ли они взятию на себя правительствами этих стран большей ответственности за управление мероприятиями в области развития? |
Her Government was aware that social and economic policy, environmental concerns and good governance were interconnected, and that those four components of national development must work in harmony. |
Правительство страны осознает, что социально-экономическая политика, экологические проблемы и благое управление взаимосвязаны между собой и что эти компоненты национального развития должны гармонично дополнять друг друга. |
The two priority areas - poverty elimination and good governance - also corresponded well to the priority areas of the speaker's Government. |
Две приоритетные области - искоренение нищеты и эффективное управление - также в полной мере соответствуют приоритетным областям правительства его страны. |
In 1996, the federal Government opened negotiations to offer provinces and territories the opportunity to assume responsibility for the management of existing federal social housing resources. |
В 1996 году федеральное правительство начало переговоры с провинциями и территориями, предложив им взять на себя ответственность за управление существующими федеральными ресурсами, выделяемыми на социальное жилье. |
Now that they are part of the new Government, the Forces nouvelles cannot continue to run a parallel administration in the northern part of the country. |
Теперь, когда представители Новых сил входят в состав нового правительства, они не могут больше осуществлять параллельное управление в северной части страны. |
Ministry of Government and Justice Institutional Directorate of Public Security Affairs |
Управление по вопросам общественной безопасности министерства внутренних дел и юстиции |
The Committee recommends that the Government supply more data of that kind in its next report. |
Статистическое управление Новой Зеландии осуществляет сбор переменных данных об этнической принадлежности с разбивкой по полу. |
(New Zealand) said that the Penal Institutions Act allowed the Government to award contracts for the private management of penal institutions. |
Г-н МАККАРТИ (Новая Зеландия) говорит, что Закон о пенитенциарных учреждениях предоставляет правительству возможность заключать контракты на частное управление пенитенциарными учреждениями. |
A branch of the Monegasque Government established in 1966, the Department of Cultural Affairs is under the authority of the Department of the Interior. |
Управление по делам культуры является подразделением правительства Монако, которое было создано в 1966 году; оно находится в ведении департамента внутренних дел. |
The Government Equalities Office (GEO) is responsible for equalities legislation and policy in Great Britain. |
Государственное управление по вопросам равноправия (ГУВР) отвечает за законодательство и политику в области равноправия в Великобритании. |
The Federal Government established the Earthquake Rehabilitation and Reconstruction Authority (ERRA) () to lead the response to the disaster. |
Федеральное правительство учредило Управление по ликвидации последствий землетрясения и восстановлению (УЛПЗВ) () для руководства мерами реагирования на стихийное бедствие. |