Would it not be simpler and more effective to develop consensus on establishing a provisional, caretaker government, with clear and limited powers to prepare the country for free and fair elections and manage the country during the transitional period and the process that establishes it? |
Не будет ли проще и эффективнее добиться консенсуса в отношении создания временного, промежуточного правительства с четкими и ограниченными полномочиями на подготовку страны к свободным и справедливым выборам и на управление страной в течение переходного периода и процесса его создания? |
The project is now beginning to work with the government of each Millennium Village location so that personnel, operations and management of the project can make the transition to local ownership, in anticipation of a full transition by 31 December 2015. V. Conclusions and recommendations |
В настоящее время работа по этому проекту ведется во взаимодействии с руководящим органом района нахождения каждой такой деревни с тем, чтобы ответственность за персонал, эксплуатацию и управление проектом можно было передать местным органам власти, с намеченным сроком передачи всей полноты ответственности к 31 декабря 2015 года. |
(c) Finland's fifth national communication was prepared under a government decree, with Statistics Finland being the national entity responsible for the preparation of the national communication, including the national GHG inventory. |
с) пятое национальное сообщение Финляндии было подготовлено в соответствии с правительственным указом, причем национальным органом, ответственным за подготовку этого сообщения, включая национальный кадастр ПГ, являлось Статистическое управление Финляндии. |
Ministry of State, Ministry of Transport and Privatizations, responsible for the coordination of government action (National Civil Aviation Agency), see the initial report of the Congo, pages 9 to 12 of the English text. |
государственное министерство, министерство транспорта и приватизации, отвечающее за координацию деятельности правительства (Национальное управление гражданской авиации), см. первоначальный доклад Конго, стр. 11 - 15. |
(c) Fellowships and study tours: fellowships will be organized in order for government and/or private sector officials to develop skills in such areas as project evaluation; management and supervision of financial institutions; capital market development; and management of third world transnational corporations. |
с) сообщества и ознакомительные поездки: сообщества будут организованы для того, чтобы представители правительств и/или частного сектора развивали навыки в таких областях, как оценка проектов; управление и руководство финансовыми учреждениями; развитие рынков капитала; и управление транснациональными корпорациями третьего мира. |
(a) To create awareness among senior officers, middle-level debt and finance managers, law professors, lawyers and economists in government and private practice of the legal aspects of debt and financial management; |
а) ознакомить старших должностных лиц, специалистов, отвечающих за регулирование долговых отношений и управление финансами на среднем уровне, преподавателей права, юристов и экономистов, как находящихся на государственной службе, так и частнопрактикующих, с правовыми аспектами регулирования долговых отношений и управления финансами; |
UNMISS also met regularly with national counterparts and international partners, and provided advice on the development of the government's capacities for safe storage of weapons and weapons management, and the broader issue of small arms and light weapons control |
МООНЮС также регулярно проводила встречи с соответствующими национальными структурами и международными партнерами и консультировала по вопросам расширения возможностей государства обеспечивать безопасное хранение оружия и управление запасами оружия, а также по более широким вопросам контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями |
Recognizing that good governance, democracy, the rule of law and respect for human rights are essential to achieve sustainable development and economic growth, and that good governance includes the idea of transparent, responsible, accountable and participatory government at all levels, |
признавая, что благое управление, демократия, верховенство закона и уважение прав человека имеют исключительно важное значение для достижения устойчивого развития и экономического роста и что благое управление включает в себя идею транспарентной, ответственной, подотчетной и подразумевающей массовое участие системы управления на всех уровнях, |
Governmental authority in Western Sahara between the effective date of this plan and such time as a new government shall take office in implementation of the result of the referendum on final status shall be as set forth in this plan, and in particular in the present paragraph: |
Государственное управление в Западной Сахаре в период с момента вступления настоящего плана в силу и до того момента, когда в порядке претворения в жизнь результата референдума об окончательном статусе начнет действовать новое правительство, будет осуществляться согласно настоящему плану, и в частности настоящему пункту: |
lichaam, structuur - organisation, organization - agentuur, bureau, bureel, burelen, dienst, kantoor, overheidsdienst, overheidsinstantie - agency, authority, bureau, federal agency, government agency, government department, office - bewaken, wachtlopen - guard [Hyper. |
lichaam, structuur - приведение в систему - agentuur, bureau, bureel, burelen, dienst, kantoor, overheidsdienst, overheidsinstantie - бюро, ведомство, министерство, управление - bewaken, wachtlopen - беречь, караулить, охранять, предостерегать от, сторожить [Hyper. |
Ph.D., Government and Politics: Columbia and Harvard Universities, 1960-1965. |
Доктор философских наук (управление и политика): Колумбийский и Гарвардский университеты, 1960-1965 годы. |
To the contrary, democracy simply means good Government rooted in responsibility, transparency and accountability. |
Напротив, демократия просто означает всего лишь благое управление, в основу которого положены принципы ответственности, транспарентности и подотчетности». |
1968 Crown Counsel, Sierra Leone Government Law Office. |
1968 год Адвокат Короны, Управление по правовым вопросам правительства Сьерра-Леоне. |
Liberian legislation includes provisions for imports and the Government Diamond Office has import procedures. |
В законодательстве Либерии имеются положения об импорте, и Государственное управление по алмазам имеет процедуры, касающиеся импорта. |
There shall be joint management of the fund by representatives of the Government and the donors. |
Управление фондом будет осуществляться совместно представителями правительства и доноров. |
According to the Claimant, Public Works and Government Services Canada is the Government department responsible for the management of Government property. |
Согласно заявителю, министерство общественных работ и правительственных служб Канады - это правительственное ведомство, ответственное за управление государственным имуществом. |
Against this background of concern, the Government has identified improving subnational Government as a priority. |
З. В этой неблагополучной обстановке правительство поставило перед собой первоочередную задачу - улучшить управление на субнациональном уровне. |
In 2008, the Government had established the Office of the Government Plenipotentiary for Equal Treatment, which was responsible for formulating the Government's anti-discrimination policy and combating all forms of discrimination. |
В 2008 году правительство учредило Управление Правительственного уполномоченного по вопросам равного обращения, которое отвечает за разработку антидискриминационной политики правительства и борьбу против всех форм дискриминации. |
Government has established a Government Information Office, which provides regular press releases, public notices and other information services, and which publishes the fortnightly Government Bulletin. |
Правительство создало Управление информации, которое обеспечивает выпуск на регулярной основе пресс-релизов, общественных уведомлений и представление других информационных услуг и которое публикует один раз в две недели правительственный бюллетень. |
At the request of the Government, the Office of the High Commissioner is developing draft statutes for these Commissions which will be presented to the Government of Sierra Leone. |
По просьбе правительства Управление Верховного комиссара разрабатывает проекты уставов этих комиссий, которые будут представлены правительству Сьерра-Леоне. |
The Act empowers the Authority to act, by agreement with the Government, as an agent for implementing the policy of the Government with respect to housing, including any Government's projects or plans. |
Закон уполномочивает управление действовать, по согласию с правительством, в качестве агентства, осуществляющего политику правительства в области жилья, включая правительственные проекты или планы. |
The Croatian Government has well-documented files in this regard, and invites the United Nations High Commissioner for Human Rights to visit the Government's Office for Displaced Persons and Refugees and verify the authenticity of the number that the Government had submitted. |
У правительства Хорватии имеются на этот счет содержащие исчерпывающую документацию досье, и оно приглашает Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев посетить государственное Управление по делам перемещенных лиц и беженцев и проверить достоверность представленных правительством данных. |
For instance, the Federal Prison Administration is an organ of the federal Government vested with the responsibility of administering prisons within the jurisdiction of the federal Government. |
Так, Федеральное управление тюрем является органом федерального правительства, которому поручено административное управление пенитенциарными учреждениями в пределах юрисдикции федерального правительства. |
The Government Control Office and the National Audit Office also conduct some anti-corruption work, although the former is subordinate to the Government and not fully independent. |
Правительственный контрольный орган и Национальное ревизионное управление также осуществляют деятельность по борьбе с коррупцией, хотя первый из них подчиняется правительству и не является полностью независимым. |
The Government delivery system, including good governance and respect for human rights, should be improved to foster confidence in and the credibility of the Government among the Afghan population. |
Необходимо улучшить систему управления правительства, включая благое управление и уважение прав человека, для того, чтобы обеспечить доверие к правительству среди афганского населения. |