| The Governmental Corporations Authority supervises closely and effectively any appointments made to directorates of Government Corporations. | Управление по правительственным корпорациям осуществляет строгий и эффективный надзор за любыми назначениями в правления правительственных корпораций. |
| The Government established an agricultural marketing authority in order to provide support for farmers in general and women in particular. | С целью поддержки фермеров в целом и женщин в особенности правительством было учреждено специальное управление сбыта сельскохозяйственной продукции. |
| The Office of the Commonwealth Ombudsman investigates complaints about the administrative actions of Commonwealth Government departments and agencies. | Управление Федерального уполномоченного по правам человека проводит расследования по жалобам в отношении административных решений министерств и учреждений федерального правительства. |
| The Federal Civil Service Agency also issued Government Organizations Workplace HIV/AIDS Prevention and Control Guideline in December 2005. | В декабре 2005 года федеральное управление по делам гражданской службы также выпустило руководство по предупреждению и контролю ВИЧ/СПИДа на рабочем месте в госучреждениях. |
| The Ombudsman's Office recommended that the Government should continue restoring hospital infrastructure and providing medical supplies and medicines to health centres. | Управление Народного защитника рекомендовало продолжить деятельность по восстановлению больничной инфраструктуры и системы обеспечения медицинских центров оборудованием и медикаментами. |
| The Office supported the Government's commitment to the international human rights treaties, both through new ratifications and compliance with existing obligations. | Управление поддерживало приверженность правительства международным договорам о правах человека, которая выражается в новых ратификациях и выполнении существующих обязательств. |
| On 1 May 2009, the Panel visited the Government Diamond Office while a valuation was under way. | 1 мая 2009 года Группа посетила Государственное управление по алмазам во время проведения оценки. |
| The Office performs professional activities for the Government and relevant ministries that are related to protection and promotion of human and minority rights. | Управление от имени правительства и соответствующих министерств проводит профессиональную деятельность, связанную с защитой и поощрением прав человека и прав меньшинств. |
| The Office of Government Ethics ensures that the ethics agreement is implemented within 90 days of appointment. | Управление по служебной этике в государственных органах обеспечивает исполнение этого этического соглашения в течение 90 дней с момента назначения. |
| These include the Independent Electoral Commission, the Office of the Ombudsman, Government Ministries and Departments. | Эта основа включает Независимую комиссию по выборам, Управление Омбудсмена, министерства и ведомства правительства. |
| Government had the intention to strengthen the Office of the Ombudsman in order for it to serve as the independent national human rights institution. | Правительство было намерено укрепить Управление омбудсмена, с тем чтобы оно играло роль независимого национального правозащитного учреждения. |
| Furthermore, the Philippine Government has strengthened its witness protection programme and established a Human Rights Office in its armed forces. | Кроме того, правительство Филиппин укрепило свою программу защиты свидетелей и учредило Управление по правам человека в своих вооруженных силах. |
| In April 2007, as agreed with the Sudanese Government, the Office started to "scale up" its activities in West Darfur. | В апреле 2007 года по согласованию с правительством Судана Управление начало «наращивать» свою деятельность в западном Дарфуре. |
| The Royal Montserrat Police Force has a fully functioning police headquarters in the Government headquarters complex at Brades. | Полностью функционирующее полицейское управление Королевских полицейских сил Монтсеррата расположено в комплексе правительственных зданий в Брейдисе. |
| Clarification should be provided as to whether the Office of Equal Opportunity had a degree of autonomy from the Government. | Должны быть даны разъяснения в отношении того, пользуется ли данное Управление определенной степенью независимости от правительства. |
| Large mining operations (class A) take their diamonds directly to the Government Diamond Office. | Крупные операторы (категории А) доставляют свои алмазы непосредственно в Государственное управление по алмазам. |
| The Government outlined the conditions required for ensuring the effectiveness of international cooperation, such as the quality of development projects and the administration thereof. | Правительство оговорило условия, необходимые для обеспечения эффективного международного сотрудничества, такие, как качество проектов развития и управление ими. |
| UK Government Debt and Deficit, Office for National Statistics, 2006. | Задолженность и дефицит бюджета правительства Великобритании, Управление национальной статистики, 2006. |
| The Macau Government Tourist Office has been promoting Macao cultural heritage with the theme "City of culture". | Для популяризации культурного наследия Макао Туристическое управление правительства Макао организует мероприятия на тему "Город с богатой культурой". |
| The Government Diamond Office was yet to achieve autonomy, mostly owing to lack of financial viability. | Государственное управление по алмазам еще не стало независимым органом, главным образом по причине нехватки финансовых средств. |
| Likewise, the General Auditing Office should provide oversight for the entire Government. | Со своей стороны, Главное ревизионное управление должно осуществлять надзор за работой всего правительства. |
| The Government Diamond Office is developing more detailed operational procedures. | Государственное управление по алмазам разрабатывает более детальные оперативные процедуры. |
| As international financial assistance continues to increase, the Government of Afghanistan needs to demonstrate good governance and adequate delivery of services to its people. | Так как международная финансовая помощь продолжает увеличиваться, правительство Афганистана должно продемонстрировать благое управление и надлежащее предоставление услуг своему народу. |
| These include the Polish Government, the Polish Financial Supervision Authority and the National Chamber of Statutory Auditors. | В их числе - правительство Польши, Польское управление финансового надзора и Национальная палата статутных аудиторов. |
| A Government of Sierra Leone inter-agency committee comprising the Office of National Security and the police has been set up to address the issue. | Для решения этой проблемы был создан межведомственный комитет правительства Сьерра-Леоне, в который вошли Управление национальной безопасности и полиция. |