Government: Ministry of Foreign Affairs, Uganda Registration Services Bureau, Civil Aviation Authority |
Правительство: министерство иностранных дел, Регистрационное бюро Уганды, Управление гражданской авиации |
The Government might wish to approach the Office of the High Commissioner for Human Rights with a request for assistance, either directly or through the relevant national and regional bodies. |
Возможно, правительство пожелает напрямую или через соответствующие национальные и региональные органы обратиться за помощью в Управление Верховного комиссара по правам человека. |
Democratic, decentralized management through a quadripartite arrangement involving the participation of workers, businessmen, retirees, and the Government in the bodies. |
обеспечивать демократическое и децентрализованное управление через четырехсторонний орган с участием работников, предпринимателей, пенсионеров и представителей правительства. |
The Government Diamond Office has been holding a series of workshops to increase awareness of the Kimberley Process and Liberia's system of internal controls. |
Государственное управление по алмазам провело серию семинаров в целях повышения уровня информированности о Кимберлийском процессе и применяемой в Либерии системе внутреннего контроля. |
The prime instrument of accountability in the Government, the Office of the Auditor General, has been made ineffective by successive Governments restricting funds and other resources. |
Главный инструмент отчетности в правительстве - Генеральное ревизионное управление - стал неэффективным в результате урезания очередными правительствами финансовых средств и других ресурсов. |
In its reply, the Government of Mauritius reported that specific legislation on HIV/AIDS is being drafted by the State Law Office with input from all stakeholders. |
В своем ответе правительство Маврикия сообщило, что в настоящее время при участии всех заинтересованных сторон Государственное законодательное управление занимается разработкой специального законодательства по ВИЧ/СПИДу. |
The Office had also played the role of mediator between the Government and the NGO sector, for example, in the project for removing gender stereotypes from school textbooks. |
Управление также играет роль посредника между правительством и сектором неправительственных организаций, например, в рамках осуществления проекта изъятия гендерных стереотипов из школьных учебников. |
Each developed country should establish an independent national office to monitor the impact of the Government's policies on the enjoyment of the right to health in developing countries. |
Каждая развитая страна должна создать независимое национальное управление по контролю за воздействием политики правительства на осуществление права на здоровье в развивающихся странах. |
The Office of the Inspector General has launched a website with summary reports of its investigations, underlining the Government's dedication to transparency. |
Управление Главного инспектора создало веб-сайт, где размещаются краткие отчеты о проводимых расследованиях, что свидетельствует о стремлении правительства к транспарентности. |
Aware that it was essential to manage its resources effectively, the Angolan Government was concentrating on institutional capacity-building, good governance and transparent management of public resources. |
Сознавая чрезвычайную важность эффективного управления имеющимися ресурсами, ангольское правительство делает упор на укрепление институционального потенциала, "благое правление" и транспарентное управление государственными средствами. |
That might have been due to the fact that the Office of the Government Plenipotentiary for Roma minority affairs had already issued statements on the question. |
Это, возможно, обусловлено тем, что Управление Государственного уполномоченного по делам меньшинства рома уже выступило с заявлениями по данному вопросу. |
In Uganda, my Office is engaged in an open dialogue with the Government and security sector institutions for the prevention of human rights violations. |
В Уганде Управление участвует в открытом диалоге с правительством и правоохранительными органами по вопросам предупреждения нарушений прав человека. |
In order to ensure the proper management of funds provided by donors within the framework of cooperation with Burundi, the Government has established a national committee to coordinate aid. |
С целью обеспечить надлежащее управление средствами, предоставленными донорами в рамках сотрудничества с Бурунди, правительство создало национальный комитет по координации помощи. |
The Police Complaints Authority constitutes that body of Government that would ordinarily carry out investigations into alleged acts of torture committed by the Guyana Police Force. |
Управление по разбору жалоб на действия полиции является государственным органом, который обычно ведет расследование по заявлениям о совершении сотрудниками полицейской службы Гайаны актов пыток. |
Budgetary management in the Provisional Institutions of Self Government had significantly improved in 2005, despite a worsening of corruption in certain municipalities or at the central level. |
Управление бюджетом временных органов самоуправления значительно улучшилось в 2005 году, несмотря на усиление коррупции в некоторых муниципалитетах и на центральном уровне. |
Namely, for the first time in Montenegro the Office for Gender Equality was set up in the Government of the RoM. |
Так, впервые в Черногории при правительстве было создано Управление по вопросам гендерного равенства. |
They have been organized in cooperation between local and international NGOs and the Government's Office for Gender Equality has also cooperated in that lately. |
Они были организованы совместно национальными и международными НПО, и в последнее время в этом принимало участие правительственное Управление по вопросам гендерного равенства. |
The National Office is playing a pioneering role in coordinating mine-action efforts by the Lebanese Government, the United Nations, the international community and non-governmental organizations. |
Национальное управление играет ведущую роль в координации усилий по разминированию, предпринимаемых ливанским правительством, Организацией Объединенных Наций, международным сообществом и неправительственными организациями. |
To manage the Fund for the Government and to promote the development of small technology-based firms in China |
Управление работой фонда по линии правительства и содействие созданию мелких предприятий в Китае |
The New Zealand Government provides public financial support through the Treasury (the New Zealand Export Credit Office). |
Правительство Новой Зеландии оказывает государственную финансовую поддержку через Казначейство (Кредитно-экспортное управление Новой Зеландии). |
The absence of a clear decision of the Government identifying the institution responsible for technical cooperation management has affected the efficiency of the United Nations system and other donor support. |
Отсутствие четкого решения правительства, устанавливающего учреждение, отвечающее за управление техническим сотрудничеством, сказалось на эффективности поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций и других доноров. |
Its Government is unitary, representative and decentralized, and shall be organized in accordance with the principle of the separation of powers. |
Управление государством осуществляется единым и децентрализованным правительством, имеющим представительный характер, которое функционирует в соответствии с принципом разделения власти. |
The Office enjoyed high-level representation throughout Chile's 13 regions and sought to promote regional-level initiatives in accordance with the Government's policy of decentralization. |
Управление имеет представителей высокого уровня во всех 13 регионах Чили и стремится к поощрению региональных инициатив в соответствии с проводимой правительством политикой децентрализации. |
The Government Office for Inter-Ethnic Relations has held talks on around 40 occasions with representatives of various ethnic communities with a view to a better protection of minority rights. |
Государственное управление по вопросам межэтнических отношений провело примерно 40 бесед с представителями различных этнических общин, имея в виду более строгую защиту прав меньшинств. |
Apart from tendering advice to the Hong Kong Government, some, like the Housing Authority, also carry out executive functions. |
Помимо консультирования гонконгского правительства некоторые такие органы, как, например, Жилищное управление, также осуществляют исполнительные функции. |