Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Управление

Примеры в контексте "Government - Управление"

Примеры: Government - Управление
In Botswana, the Directorate on Corruption and Economic Crime is mandated to prevent corruption in public bodies by conducting a corruption risk assessment, examining practices and procedures of Government bodies and providing seminars and consultancy services to various public organizations. В Ботсване на Управление по борьбе с коррупцией и экономическими преступлениями возложена задача предупреждения коррупции в государственных органах путем проведения оценки коррупционного риска, изучения практики и процедур государственных органов и организации семинаров и предоставления консультативных услуг различным общественным организациям.
Mr. Mahmadaminov (Tajikistan) indicated that the Government was doing its utmost to combat corruption at border crossings and customs posts, notably by setting up an anti-corruption agency in order to reduce the effects of corruption on the country's economic development. Г-н Махмадаминов (Таджикистан) сообщает, что правительство всемерно борется с коррупцией в пунктах пересечения границы и на таможенных постах и что оно, в частности, учредило управление по борьбе с коррупцией, чтобы снизить воздействие коррупции на экономическое развитие страны.
The Communications and Public Information Office also coordinates the internal and external information activities of the Mission, including with the Government as well as with other national and international partners in promoting their own programmes. Управление коммуникации и общественной информации также координирует внутренние и внешние информационные мероприятия Миссии, в том числе проводимые совместно с правительством, а также другими национальными и международными партнерами, в целях поощрения их собственных программ.
In the first quarter of 2013, the High Office of Oversight and Anti-Corruption established an anti-corruption committee within each ministry to enhance coherence and greater outreach in the implementation of the Government's anti-corruption policies. В первом квартале 2013 года Главное управление по надзору и борьбе с коррупцией учредило в каждом министерстве антикоррупционный комитет для повышения согласованности действий и улучшения обмена информацией в связи с осуществлением антикоррупционных стратегий правительства.
The Government Accountability Office also reported that the Guam Power Authority provides all the electricity on the island for both the public and the Department of Defense, which is the Authority's largest customer, accounting for 22 per cent of revenue in 2012. Счетная палата правительства США также сообщила в своем докладе, что Гуамское управление энергоснабжения обеспечивает все энергоснабжение на острове как для населения, так и для Министерства обороны, являющегося его крупнейшим потребителем, на которого приходилось 22 процента от выручки в 2012 году.
The 5-year strategic plan was launched by the Directorate of Prisons of the Government of the Sudan, UNAMID and UNDP in Khartoum on 3 December 2013, and implementation is ongoing Продолжается осуществление 5-летнего стратегического плана, к которому Управление по вопросам тюрем правительства Судана, ЮНАМИД и ПРООН приступили в Хартуме 3 декабря 2013 года
In March, the Drug Enforcement Agency informed the Panel that it had yet to be authorized by the Government to deploy at the Freeport because the Freeport, which maintains its own police force, strongly objects to the idea. В марте Управление по борьбе с наркотиками сообщило Группе о том, что правительство не дает ему разрешения на размещение в морском порту Фрипорт, поскольку администрация порта, в котором имеются собственные полицейские силы, решительно возражает против этого.
The programme is aligned with the Government agenda for transformation and has four pillars: peace, security and rule of law; sustainable economic transformation; human development; and inclusive governance and public institutions. Программа согласована с правительственной повесткой дня по вопросам преобразований и строится на следующих четырех основных элементах: мир, безопасность и верховенство права; устойчивая экономическая трансформация; развитие людского потенциала; и всеохватное управление и публичные институты.
The Government is in the process of establishing the Atomic Energy Regulatory Authority, which is to consist of a Board and Secretariat, following the adoption of the Atomic Energy Act. В связи с принятием Закона об атомной энергии в настоящее время правительство создает Управление по атомной энергии, которое будет состоять из совета и секретариата.
In that regard, the Security Council welcomes the Federal Government of Somalia's establishment of an Arms and Ammunition Steering Committee as the overall body responsible for arms and ammunition management. В этой связи Совет Безопасности приветствует создание федеральным правительством Сомали Руководящего комитета по управлению запасами оружия и боеприпасов в качестве общего органа, отвечающего за управление запасами оружия и боеприпасов.
In an effort to amplify its efforts in this direction, the Serbian Government's Office for Kosovo and Metohija has launched a new consultative body, including the United Nations and other international and regional organizations, as well as the Kosovo Minister of Communities and Returns. Для того чтобы активизировать свою работу на этом направлении, Управление по делам Косово и Метохии правительства Сербии создало новый консультативный орган, в состав которого входят представители Организации Объединенных Наций и других международных и региональных организаций, а также министр Косово по вопросам общин и возвращения.
From 24 to 27 October, the United Nations Office on Drugs and Crime, in collaboration with the National Assembly and the Government, organized a high-level workshop to discuss efforts to combat drug trafficking, money-laundering, corruption and transnational organized crime. 24 - 27 октября Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в сотрудничестве с Национальным собранием и правительством организовало практикум высокого уровня для обсуждения вопросов, касающихся борьбы с незаконным оборотом наркотиков, отмыванием денег, коррупцией и транснациональной организованной преступностью.
According to available UNMIL firearms inspections reports, and consistent with past inspections, however, the Government's management of its weapon and ammunition stockpiles in its armouries continues to appear adequate, if imperfect (ibid., paras. 14-17 and 21). Однако, как видно из имеющихся отчетов МООНЛ о проверке огнестрельного оружия и согласно итогам предшествующих проверок, управление запасами оружия и боеприпасов правительства, находящихся в его арсеналах, остается удовлетворительным, хотя и не идеальным (там же, пункты 14-17 и 21).
The Government's doctrine targeted traffickers organizations instead of social organizations, thereby achieving higher levels of seizures and arrests than in the past, when the United States Drug Enforcement Administration had been in the country. Доктрина правительства нацелена на организации наркоторговцев, а не общественные организации, и это позволило достичь более высокого объема изъятий и количества арестов, чем в прошлом, когда в стране находилось Управление по борьбе с наркотиками Соединенных Штатов.
The Office of the Plenipotentiary of the Government for Roma Communities supports the social and cultural needs of the Roma community, thus contributing to the building of capacity for participation in a civil society. Управление Государственного уполномоченного по делам общин рома оказывает поддержку в удовлетворении особых культурных потребностей общин рома, обеспечивая тем самым вклад в укрепление их потенциала для участия в гражданском обществе.
She explained that as the spatial information in Mongolia is managed ineffectively by several governmental agencies, the Government of Mongolia recently decided to conduct the "NSDI framework data collection" project, and adopt a law on NSDI to avoid duplication of work and finance. Она объяснила, что, поскольку управление пространственной информацией в Монголии ведется неэффективно несколькими правительственными ведомствами, правительство Монголии недавно решило осуществить проект под названием «Сбор базисных данных для НИПД» и принять закон о НИПД для недопущения дублирования работы и финансовых затрат.
The present Government has established the Secretariat for Social Integration, comprising a Directorate for Indigenous Peoples, which is engaged in setting up a national coordinating office to frame public indigenous policy. Ныне действующее правительство создало Секретариат по вопросам социальной интеграции; в рамках указанного Секретариата функционирует Управление по делам коренных народов, которому поручено создать Национальный координационный орган с задачей выработки государственной политики в отношении коренных народов.
The Department for Ethnic Minorities and Religious Affairs, established in 2004, helped to draw up the Government Action Plan and formulated recommendations on its implementation and on changes to be made. Управление по вопросам национальных меньшинств и религии было создано в 2004 году; оно участвует в разработке плана действий правительства, составляет рекомендации по осуществлению этого плана и внесению в него изменений.
The Government of New Zealand launched a nationwide voluntary community coordinators programme to consult older persons in their local communities and gather information about their living circumstances through their connections and older persons' associations feeding into the Office for Senior Citizens. Правительство Новой Зеландии приступило к осуществлению общенациональной программы добровольных координаторов ухода, обеспечиваемого общиной, с тем чтобы консультировать пожилых людей в их местных общинах и собирать информацию об их условиях жизни, используя собственные каналы и ассоциации пожилых людей, направляющих данные в Управление по делам престарелых.
Management of explosive items for civilian use was also important in tackling the problem of IEDs, and his Government had adopted a series of laws, regulations and other measures to control the production, sale, purchase, transport and stockpiling of such items. Важно значение для решения проблемы СВУ имеет также управление взрывоопасными предметами гражданского назначения, и его правительство приняло ряд законов, правил и других мер для осуществления контроля над производством, продажей, приобретением, транспортировкой и хранением такой продукции.
More recently, the Evaluation Office collaborated with the World Food Programme (WFP) and the Government of the Netherlands to help co-manage an evaluation of WFP's leadership of the global logistics cluster. Недавно Управление по вопросам оценки в сотрудничестве с Всемирной продовольственной программой (ВПП) и правительством Нидерландов оказало помощь в совместном проведении оценки руководящих функций ВПП в глобальном центре материально-технического снабжения.
Another related piece of legislation was the Federal Law on Statistics (1990), according to which the Federal Office for the Environment was obliged to provide the public with official statistics, compiled by the Government and its offices, including environmental data. Еще одним имеющим к этому отношение законодательным актом является Федеральный закон о статистике (1990 года), согласно которому Федеральное управление окружающей среды обязано предоставлять общественности официальные статистические данные, компилируемые правительством и его учреждениями, включая экологические данные.
Following a report from the Court of Audit on the financing of political campaigns, which outlined measures for the improvement of auditing, the Moroccan anti-corruption agency had provided recommendations to the Government on how to strengthen accountability and transparency measures in that area. На основании отчета аудиторского суда о финансировании политических партий, в котором изложены меры по улучшению аудиторской деятельности, Марокканское управление по борьбе с коррупцией представило правительству рекомендации о путях улучшения отчетности и прозрачности в этой области.
In February 2013, the Government of Canada had established the Office of Religious Freedom which was mandated to promote freedom of religion or belief as a core human right, encourage protection of religious communities and promote Canadian values of pluralism and tolerance around the world. В феврале 2013 года правительство Канады создало Управление по вопросам свободы вероисповедания, которому поручено поощрять свободу религии и убеждений в качестве одного из основных прав человека, поощрять защиту религиозных общин и поддерживать такие канадские ценности, как плюрализм и терпимость во всем мире.
It recommended that the Government issue birth certificates to all children born on its territory and increase access to and awareness of the importance of birth certificates, especially in rural and hinterland areas. Управление рекомендовало правительству выдавать свидетельства о рождении всем детям, родившимся на территории страны, а также расширить доступ к регистрации рождения и повышать осведомленность о важности этой процедуры, в особенности в сельских и отдаленных районах.