Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Управление

Примеры в контексте "Government - Управление"

Примеры: Government - Управление
"Conduct of public affairs" means taking part in the political life of the State, Government and conduct of public affairs in municipalities and higher units of territorial self-administration. Под "участием в решении государственных дел" понимается участие в политической жизни государства, управление и ведение дел в муниципальных органах или вышестоящих органах территориального самоуправления.
It is the view of my Government that the officials responsible for the management of ONUMOZ should have full spending flexibility within the present budgetary limitations and in accordance with the guidance contained in the resolutions of the Security Council and the General Assembly. С точки зрения моего правительства, должностные лица, ответственные за управление ЮНОМОЗ, должны располагать полной свободой действий в отношении расходования средств в рамках существующих бюджетных ограничений и в соответствии с руководящими указаниями, изложенными в резолюциях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
In accordance with the terms of the agreement reached with the Government of South Africa in September 1991, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) reported that it had registered 10,957 South African refugees and exiles by the end of May 1993. В соответствии с условиями соглашения, достигнутого с правительством Южной Африки в сентябре 1991 года, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) сообщило, что в конце мая 1993 года им было зарегистрировано 10957 южноафриканских беженцев и лиц, подвергшихся высылке.
In the implementation and monitoring of the Declaration and Programme of Action of the Summit, the Government of Thailand has designated the Office of the National Economic and Social Development Board as the focal point. Задачи по осуществлению Декларации и Программы действий Встречи на высшем уровне и анализу процесса их осуществления правительство Таиланда возложило на Управление национального департамента по экономическому и социальному развитию, который получил статус координационного центра.
Refugees who are granted political asylum by the Greek Government or refugee status by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) do not acquire the right of permanent residence or the right to work. Беженцы, которым греческое правительство предоставляет политическое убежище, а Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН) - статус беженцев, не приобретают право на постоянное проживание или право на работу.
Information infrastructure is a key component of Canada's critical infrastructure, which includes the following sectors: energy and utilities, communications and information technology, finance, health care, food, water, transportation, Government and manufacturing. Информационная инфраструктура является одним из ключевых компонентов жизненно важной инфраструктуры Канады, включающей следующие сектора: энергетика и коммунальное хозяйство; коммуникации и информационная технология; финансы; здравоохранение; продовольственное снабжение; водоснабжение; транспорт; государственное управление; и обрабатывающая промышленность.
Since its adoption, 10,411 requests for return to Croatia have been submitted by Croatian Serb refugees in the Federal Republic of Yugoslavia and in Bosnia and Herzegovina (Republika Srpska) to the Croatian Government Office for Displaced Persons and Refugees. С момента ее принятия сербские беженцы из Хорватии, находящиеся в Союзной Республике Югославии и в Боснии и Герцеговине (Республика Сербская), подали в хорватское Государственное управление по делам перемещенных лиц и беженцев 10411 просьб о возвращении в Хорватию.
Between July and September 1998, the Directorate of Civil Aviation has received 18 clearance requests for flights to Angola, of which two were denied because they could not provide proof of authorization from the Government of Angola. В период с июля по сентябрь 1998 года Управление гражданской авиации получило 18 запросов о предоставлении разрешения на полеты в Анголу, из которых два были отклонены, поскольку в связи с ними не было представлено подтверждения согласия правительства Анголы на эти полеты.
OIOS found that more than two years after its establishment, the Liaison Office of the Prosecutor in Zagreb as yet had no legal status, as the Government of Croatia had not yet signed the host country agreement. УСВН установило, что спустя более чем два года после его создания Управление связи Обвинителя в Загребе все еще не имеет юридического статуса, поскольку правительство Хорватии пока что не подписало соглашение, заключаемое со страной пребывания.
The Commission also urged the Government of Rwanda to work with the Special Representative to facilitate this meeting and called for assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the international community for its realization. Комиссия также настоятельно призвала правительство Руанды сотрудничать со Специальным представителем в деле содействия организации этого совещания и призвала Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и международное сообщество оказывать помощь в связи с его проведением.
(c) Government and land administration in the Russian Federation: Mr. V. ALAKOZ (Russian Federation); с) Государственное управление и землеустройство в Российской Федерации: г-н В. АЛАКОЗ (Российская Федерация);
It further recommends that the Government seek assistance from international organizations, including the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, and consider acceding to the 1951 Convention and the 1967 Protocol relating to the Status of Refugees. Он рекомендует также правительству обратиться за помощью к соответствующим международным организациям, включая Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, и рассмотреть вопрос о присоединении к Конвенции 1951 года о статусе беженцев и к соответствующему Протоколу 1967 года.
The Government thought of the Procurator as an external auditor of the work done by the Executive in the field of human rights and of the Commission as an internal auditor. Правительство рассматривает Управление прокурора по правам человека в качестве внешнего контрольного органа за деятельностью исполнительной власти в области прав человека, тогда как вышеупомянутую комиссию оно считает внутренним контрольным органом.
It was sponsored by the Office of the High Commissioner and the Government of Australia and brought together senior representatives from four of the five national human rights commissions in the region (Australia, India, Indonesia and New Zealand). Спонсорами семинара выступили Управление Верховного комиссара и правительство Австралии, и в его работе приняли участие представители руководства четырех из пяти национальных комиссий по правам человека в регионе (Австралия, Индия, Индонезия и Новая Зеландия).
The report by the Government of Croatia indicates that the State Office for Displaced Persons and Refugees has received requests to return from nearly 5,000 people, and has approved return in 1,841 cases. В докладе правительства Хорватии указывается, что государственное управление по делам перемещенных лиц и беженцев получило заявления, касающиеся возвращения, от почти 5000 лиц и вынесло положительные решения в 1841 случае.
The allegation of the Government of Eritrea that the Sudan is recruiting refugees in their camps implies an accusation against the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), which oversees these camps. Утверждение правительства Эритреи о том, что Судан осуществляет вербовку беженцев в своих лагерях, равнозначно обвинению в адрес Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), осуществляющего управление этими лагерями.
To meet its international obligations and regulate the sphere of nuclear energy use, the Armenian Government has established a National Nuclear Regulatory Authority, which has already been able to develop close relationships with related international organizations and national regulatory bodies. Для того чтобы выполнить свои международные обязательства и регламентировать сферу использования ядерной энергии, правительство Армении создало Национальное управление ядерного регулирования, которое уже успело установить тесные отношения с соответствующими международными организациями и национальными регламентирующими органами.
In order to sustain a culture of peace in Liberia, as well as to meet the difficult challenges of reconstruction and development, the Government has requested the Secretary-General to establish a United Nations peace-building support office in Liberia. Для поддержания культуры мира в Либерии, как и для того, чтобы решить сложные задачи восстановления и развития, правительство обратилось с просьбой к Генеральному секретарю учредить управление Организации Объединенных Наций по поддержке миротворчества в Либерии.
The Croatian Government has notified the Special Rapporteur that the Ombudsman's office will soon be strengthened by increasing the number of deputies from 3 to 20, permitting the office to be represented in every county in the country. Правительство Хорватии уведомило Специального докладчика о том, что управление омбудсмена вскоре будет усилено: число его заместителей будет увеличено с З до 20 человек, что позволит управлению быть представленным в каждом районе страны.
In pursuance of that goal, his country had established the Cambodian Mine Action Authority as its regulatory, coordinating, planning and monitoring authority in the area of landmines and the Government had committed an annual allocation of $750,000 to mine action. В порядке реализации такой цели его страна учредила Камбоджийское управление по противоминной деятельности в качестве своего регламентационного, координирующего, планового и мониторингового ведомства в сфере наземные мин, и правительство наметило ежегодные ассигнования на противоминную деятельность в размере 750000 долл. США.
In terms of each sector's contribution to GDP in 1998, the non-energy sectors comprise agriculture, manufacturing, construction, distribution, electricity and water, transport, storage and communication, finance, insurance and real estate, Government, and other services. С точки зрения вклада каждой отрасли в ВВП, по данным 1998 года, неэнергетические отрасли включают: сельское хозяйство, обрабатывающую промышленность, строительство, распределение, электроснабжение и водоснабжение, перевозки, складирование и связь, финансы, страхование и недвижимость, управление и прочие виды услуги.
University: University of Liberia, Monrovia, Liberia Bachelor of Arts, Political Science and Government, 1973 Университет: Либерийский университет, Монровия, Либерия, бакалавр наук (политология и управление), 1973 год
The Financial Management and Administration subprogramme provided the secretariat with general administrative services, management of financial resources, personnel services, procurement services and liaison with the United Nations and Host Government on administrative matters. В рамках подпрограммы по управлению финансами и административной деятельности обеспечивалось предоставление секретариату общих административных услуг, управление финансовыми ресурсами, кадровое и закупочное обслуживание и поддержание контактов с Организацией Объединенных Наций и правительством принимающей страны по административным вопросам.
The High Commissioner notes with concern the serious economic crisis affecting the country and urges the Government to focus its economic and social policies on the most disadvantaged groups, with a view to achieving significant reductions in poverty and the inequity gap. Управление Верховного комиссара с озабоченностью отмечает серьезный экономический кризис, в котором находится страна, и призывает правительство разработать адресную экономическую и социальную политику в интересах наименее привилегированных групп населения с целью существенного сокращения масштабов бедности и неравенства в доходах.
In 1996, the Commission requested the Office of the High Commissioner for Human Rights to establish an office in Colombia pursuant to the invitation extended by the Colombian Government. В 1996 году Комиссия по правам человека просила Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека создать отделение в Колумбии, учитывая предложение правительства этой страны.