Thanks to the efforts of the international community and the Transitional Government, proper laws have now been enacted in the Democratic Republic of the Congo to properly govern natural resources. |
Благодаря усилиям международного сообщества и переходного правительства в Демократической Республике Конго сейчас принимаются соответствующие законы, позволяющие наладить надлежащее управление природными ресурсами. |
Consequently, a completely new unit, the Department of Monuments was established to administer the Government's duties related to immovable cultural heritage. |
Впоследствии было создано совершенно новое подразделение - Управление по охране памятников, - призванное выполнять обязанности правительства в отношении недвижимого культурного наследия. |
The Government Diamond Office does not yet have a system in place to back up its data |
Государственное управление по алмазам еще не создало систему резервного копирования своих данных. |
In an attempt to stop such incidents and improve knowledge of the system, the Government Diamond Office has collaborated with Customs officials to provide more training. |
Стремясь положить конец таким инцидентам и повысить уровень осведомленности о действующей системе, Государственное управление по алмазам в сотрудничестве с руководством таможни провело дополнительную учебу. |
The Australian Government in its role leading the national training system has focussed increasingly on promoting national quality, consistency and coherence in the provision of VTE. |
Австралийское правительство, отвечая за управление национальной системой подготовки, уделяет все большее внимание повышению качества, согласованности и последовательности ПТО на национальном уровне. |
The company informed the Panel by telephone on 12 May 2008 that it planned to bring the shipment and Kimberley Process certificate to the Government Diamond Office. |
Компания сообщила Группе по телефону 12 мая 2008 года, что она планирует направить эту партию и сертификат Кимберлийского процесса в Государственное управление по алмазам. |
To date, my Government, which remains in effective control of governance in Fiji, has done everything within its power to adhere to the current Constitution. |
На настоящий момент мое правительство, которое продолжает фактически контролировать управление в Фиджи, сделало все возможное в интересах соблюдения действующей конституции страны. |
The Office has responded to requests from the Government of the Republic of the Congo to give technical advice in relation to the drafting of a law on indigenous peoples. |
По просьбе правительства Республики Конго Управление оказало техническое консультативное содействие в подготовке проекта закона о коренных народах. |
Government is the executive and top administrative body of Viet Nam responsible for the comprehensive management of all areas and implementation of the Constitution and laws. |
Правительство является исполнительным и главным административным органом Вьетнама, отвечающим за всеобъемлющее управление во всех областях и соблюдение Конституции и законов. |
In Cambodia, the Office supported the Government's preparation and translation of a State party report to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (CESCR). |
В Камбодже Управление оказало поддержку правительству в подготовке и переводе доклада государства-участника Комитету по экономическим, социальным и культурным правам (КЭСКП). |
The Social Insurance Administration has performed a gender-based analysis of social insurance schemes at the request of the Government. |
По просьбе правительства Управление социального страхования провело гендерный анализ схем социального страхования. |
Government Revenues, Budget Execution and Sub-National Governance |
Государственные поступления, исполнение бюджета и субнациональное управление |
To ensure that future investments were sound, his Government would continue to observe sound macroeconomic policies and invest in debt management and project appraisal capacity-building. |
Чтобы гарантировать выгодность будущих инвестиций, правительство Замбии намерено продолжать проводить рациональную макроэкономическую политику и инвестировать в управление задолженностью и наращивание потенциала по оценке проектов. |
The Jordanian Government reported that cooperation in this aspect was maintained by the Jordan Food and Drug Administration, being the competent authority. |
Правительство Иордании сообщило, что сотрудничество в этой области осуществляется таким компетентным органом, как Иорданское управление по пищевым продуктам и лекарственным средствам. |
The Government, the National Assembly, the Senate, the Office of the Ombudsman and all political parties close to CNDD-FDD rejected the allegations. |
Правительство, Национальное собрание, Сенат, Управление омбудсмена и все политические партии, близкие НСЗД-СЗД, отвергли эти обвинения. |
Which, amongst other things, manages the Government's general reserve and future generations funds. |
29 Который, помимо прочего, отвечает за управление общим резервным фондом и фондом будущих поколений. |
The Government's High Office of Oversight and Anti-Corruption has led the registration, verification and declaration of assets of high-ranking public officials. |
Управление правительства по надзору и борьбе с коррупцией возглавило кампанию по регистрации и проверке имущества высокопоставленных государственных чиновников и подаче деклараций о нем. |
The Office of the Children's Advocate provided legal representation for children whose rights had been infringed by Government ministries, departments or agencies. |
Управление защитника по делам детей юридически представляет детей, права которых были нарушены государственными министерствами, департаментами или ведомствами. |
The Ministry worked closely with all Government agencies, including the Office of Ethnic Affairs, and was represented on the committees on disability issues. |
Министерство тесно взаимодействует со всеми государственными ведомостями, включая Управление по этническим вопросам, и представлено в комитетах по вопросам инвалидности. |
The Government and Anti-Corruption Authority functions at the central, ministerial and provincial levels to ensure proper behaviors of public servants and also address people's complaints. |
Государственное управление по борьбе с коррупцией действует на центральном, министерском и провинциальном уровнях с целью обеспечения надлежащего исполнения своих обязанностей государственными служащими и рассмотрения жалоб населения. |
His Government had a fundamental responsibility to ensure the security and good governance of its Overseas Territories and would continue to modernize their Constitutions to give them the highest possible degree of self-government. |
Правительство его страны несет основную ответственность за обеспечение безопасности и надлежащее управление в его заморских территориях и продолжит вносить поправки в их конституции, чтобы предоставить им максимально возможную степень самоуправления. |
Thereafter, he outlined the six immediate priorities of his Government, namely, security, national reconciliation, social service delivery, public financial management, economic development and justice. |
Впоследствии он определил шесть непосредственных приоритетов своего правительства, а именно: безопасность, национальное примирение, обеспечение социального обслуживания населения, управление государственными финансами, экономическое развитие и правосудие. |
His Government had also established the National Authority for Prosthetics and Orthotics, which met domestic and regional demand for prosthetic limbs. |
Его правительство также учредило Национальное управление протезирования и ортопедии, которое занимается удовлетворением спроса на протезы конечностей на национальном и региональном уровнях. |
The Government Delegate on Violence against Women develops and distributes data on the scale and on assessment aspects of the measures implemented through its statistical portal. |
Государственное управление по борьбе с насилием в отношении женщин собирает и распространяет через свой портал по статистике данные о масштабах насилия и оценке результатов проводимых мер. |
The Office for Gender Equality of the Government of the Republic of Croatia coordinated the reporting process which included all relevant ministries and other state administration bodies. |
Управление по вопросам равноправия мужчин и женщин при правительстве Республики Хорватии координировало работу по подготовке докладов, в которой принимали участие все соответствующие министерства и другие органы государственного управления. |