| The Government's Department for Migration and Refugees has devised a programme to tackle the housing problems faced by refugees. | Управление по миграции и беженцам при Правительстве РА разработало программу по решению жилищной проблемы беженцев. |
| The formation of the Anguilla Health Authority was a long-time commitment of the Government dating from the time it assumed office in 2000. | После формирования правительства в 2000 году оно давно обещало создать управление здравоохранения Ангильи. |
| The registry will be maintained by the Space Licensing and Safety Office of the Government of Australia in Canberra. | Вести регистр будет Управление по вопросам лицензирования и безопасности космической деятельности правительства Австралии в Канберре. |
| As required by MERCOSUR, the Government of Paraguay established the National Authority for Navigation and Ports. | В соответствии с требованиями МЕРКОСУР правительство Парагвая создало национальное управление судоходства и портов. |
| In the United Republic of Tanzania, UNHCR supported the Government with the naturalization of some 155,000 Burundian refugees. | В Объединенной Республике Танзания Управление оказывало правительству содействие в натурализации примерно 155000 бурундийских беженцев. |
| That is why it is in the priority list of the present Government. | Именно поэтому благое управление входит в список приоритетных задач правительства. |
| The United Nations Office on Drugs and Crime welcomed the offer of the Government of Thailand to defray those costs. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности приветствовало предложение правительства Таиланда оплатить соответствующие расходы. |
| The National Police Board has to report to the Government Offices the number of employees who have received special training on issues of ethnic and cultural diversity. | Национальное полицейское управление должно доложить канцелярии правительства о количестве сотрудников, прошедших специальную подготовку по вопросам этнического и культурного разнообразия. |
| The Government's command and control over DIS posed a unique challenge. | Уникальной особенностью было командование и управление СОП со стороны правительства. |
| The Government has also put in place laws to ensure effective and sustainable management of water resources. | Правительство приняло также законы, обеспечивающие эффективное и устойчивое управление водными ресурсами. |
| These officers will ensure effective chiefdom administration and governance and coordinate Government activities at the district level. | Эти руководители будут обеспечивать эффективное административное управление и координировать деятельность правительства на районном уровне. |
| The Office has supported the Government of Panama in the transitional phase of implementation of an accusatory criminal justice system. | Управление оказывало поддержку правительству Панамы на переходном этапе создания обвинительной системы уголовного правосудия. |
| The Department for Ethnic Minorities and Religious Affairs of the Government of the Republic of Armenia was established in 2004. | В 2004 году при правительстве Республики Армения было создано управление по делам национальных меньшинств и религии. |
| The Office offered to facilitate dialogue between the Government and civil society prior to the development of the law. | Управление предложило активизировать диалог между правительством и гражданским обществом до разработки закона. |
| The Government had established a national council and an office for sustainable development. | Правительство учредило национальный совет и управление по устойчивому развитию. |
| The recent parliamentary elections showed the potential of the Government to take responsibility for the administration of the country. | Недавние парламентские выборы продемонстрировали способность правительства брать на себя ответственность за управление страной. |
| The Government has set up a specialized unit headed by the Minister of Justice to follow up the implementation of the BICI recommendations. | Правительство создало специальное управление при Министерстве юстиции для контроля за выполнением рекомендаций БНКР. |
| The Office of the Government Commissioner for Human Rights had regularly invited representatives of civil society to submit their comments on the draft national report. | Управление Уполномоченного по правам человека правительства регулярно предлагает представителям гражданского общества представлять свои замечания по проекту национального доклада. |
| As a result, the Government was able to transfer the management of the plantation to the concession owner in April. | В итоге правительству в апреле удалось передать управление этой плантацией владельцу концессии. |
| Even after the reorganisation of the State administration, the Office for Equal Opportunities continues to be an autonomous Government service. | Даже после реорганизации государственной администрации Управление по вопросам равных возможностей продолжает оставаться независимой службой правительства. |
| My Office is also finalizing negotiations with the Government of Mauritania concerning the establishment of a country office. | Мое Управление также завершает переговоры с правительством Мавритании относительно создания странового отделения. |
| It has offered technical assistance and support to the Government to encourage consideration and implementation of the recommendations. | Управление оказывает правительству техническую помощь и поддержку в целях содействия рассмотрению и выполнению рекомендаций. |
| The Government highlighted the role of the Directorate of Public Security in combating racial discrimination. | Правительство подчеркнуло роль, которую Управление государственной безопасности играет в борьбе с расовой дискриминацией. |
| Similarly, the Office and the Government of Brazil have cooperated in the implementation of a comprehensive project against human trafficking in that country. | Аналогичным образом Управление и правительство Бразилии сотрудничали в реализации всеобъемлющего проекта по борьбе с торговлей людьми в этой стране. |
| OHCHR also provided advice on an implementing decree currently under consideration by the Government. | Управление предоставило также консультации по указу об осуществлении, который находится в настоящее время на рассмотрении правительства. |