I found in the trunk that Victoria left for me a vest, and it looks like it's... part of the Great British team from the '48 Games. |
В сундуке, что оставила мне Виктория, я нашёл майку, и похоже на то, что... это майка члена команды Великобритании с Игр 1948 года. |
But after refusing to move from Canada to Senegal following the 2000 Games, she lost her funding, and lived in a spare room of her coach John Cannon's house in Vancouver. |
Но после Игр 2000 года она отказалась переезжать из Канады в Сенегал, из-за чего она лишилась финансирования и жила в одной из комнат дома ее тренера Джона Кэннона в Ванкувере. |
The finale was divided in two parts: in the first, participants fought for a million rubles, while the second are for participating in the opening ceremony of XXII Olympic Winter Games in Sochi. |
Финал был разделён на 2 части: в первом участники сражались за миллион рублей, а во втором - за участие в церемонии открытия XXII зимних Олимпийских игр в Сочи. |
By the late 1990s, parts of both tracks were demolished to make way for a new track that was constructed for the 2000 Winter Goodwill Games that was completed in January 2000. |
К концу 1990-х годов части обоих треков были снесены, чтобы освободить место для нового трека, который был построен для зимних Игр доброй воли 2000 года. |
The participation of Marina Silva as one of the eight invited flag-bearers to carry the Olympic flag at the opening of the London Summer Games 2012, took by surprise the Brazilian government representatives present at the ceremony. |
Участие Марины Силвы в церемонии открытия Летних Олимпийских игр 2012 года в Лондоне в качестве одного из 8 знаменосцев стало неожиданностью для присутствовавших представителей бразильского правительства. |
In 1993 he took part in the preparation of the opening ceremony of the XIX International Festival of Independent Cinema in Brussels and in 1998 - the 16th Commonwealth Games in Kuala Lumpur. |
В 1993 году принимал участие в подготовке церемонии открытия XIX Международного фестиваля независимого кино в Брюсселе, а в 1998 году - XVI Игр Содружества в Куала-Лумпуре. |
Expresses its appreciation to the Organizing Committee of the 2nd Islamic Solidarity Games in Tehran for including special needs sports in the Games program and paying attention to this sport category. |
выражает признательность Организационному комитету вторых Игр исламской солидарности в Тегеране за включение в программу Игр спортивных дисциплин для людей с ограниченными возможностями и уделение внимания этой категории спортивных дисциплин; |
In 1993, the Greenland Home Rule government entered into a formal cooperation agreement with the Arctic Winter Games International Committee concerning Greenlandic participation in the culturally orientated sport events arranged by the Arctic Winter Games every second year. |
В 1993 году Гренландия заключила официальное соглашение о сотрудничестве с Международным комитетом по проведению Арктических зимних игр, касающееся участия Гренландии в соревнованиях, призванных содействовать сближению культур, организуемых каждые два года Комитетом по проведению Арктических зимних игр. |
In 1993, the Greenland Home Rule Government entered into formal cooperation with the Arctic Winter Games International Committee of 1968 concerning Greenlandic participation in the culturally orientated sports events arranged by the Arctic Winter Games every second year. |
С 1993 году правительство самоуправления Гренландии стало официально сотрудничать с учрежденным в 1968 году Международным комитетом Зимних арктических игр в вопросах участия Гренландии в культурно-спортивных мероприятиях, организуемых каждые два года в рамках Зимних арктических игр. |
Chinese athletes have added a remarkable chapter to the annals of the Games in their birthplace, sharing Olympic glory and the Olympic dream with lovers of the Olympics the world over. |
Тем самым китайские спортсмены вписали славную страницу в историю Олимпийских игр, состоявшихся в месте их рождения, разделив олимпийскую славу и мечту со всеми любителями Олимпийских игр во всем мире. |
Although Brian Reynolds was a founding member of Firaxis Games, he and the others left Firaxis to found a new company based on their desire to apply the complexity and concepts of the turn-based strategy genre to the real-time strategy genre. |
Хотя Брайан Рейнольдс был одним из основателей Firaxis Games, он и его товарищи покинули эту компанию, чтобы создать свою собственную и заниматься созданием компьютерных игр в таком жанре, как стратегии в реальном времени. |
In October 2013, it was announced that Lipinski would be a commentator and analyst on NBC, NBC Sports, and Universal Sports during the Sochi Winter Games. |
В октябре 2013 года было объявлено, что Липински будет комментатором-аналитиком на NBC, NBC Sports и Universal Sports во время зимних Олимпийских игр в Сочи. |
On St George's Day, 23 April 2010, the Commonwealth Games Council for England launched a poll to allow the public to decide which anthem would be played at the 2010 Commonwealth Games in Delhi, India. |
23 апреля 2010 года в день Святого Георга Английским Советом Игр Содружества было запущено голосование, участникам которого предстояло выбрать какой гимн будет исполняться на Играх Содружества 2010 в Дели. |
Such was the case of Germany, united for the first time at the 1960 Rome Games, and later of Korea, which paraded with an athlete from the North and one from the South carrying the same flag at the 2000 Sydney Games. |
Так было с Германией, впервые объединившейся во время Римских игр 1960 года, и позднее с Кореей, которая шествовала, представленная одним спортсменом с Севера и одним с Юга, несшими на Сиднейских играх 2000 года один флаг. |
The Jamaica Olympic Association was formed in 1936, but due to the cancellation of the 1940 and 1944 Olympics due to the Second World War, the first Games they competed in was the 1948 Summer Olympics in London. |
Олимпийская ассоциация Ямайки была основана в 1936 году, но из-за отмены Игр 1940 и 1944 годов ввиду Второй мировой войны, страна впервые приняла участие на Олимпийских играх 1948 года, прошедших в Лондоне. |
In 2003, she was chosen to perform the song "Reaching Higher", which was the official song of the Xth Games of the Small States of Europe Malta 2003. |
В 2003 году певица исполнила песню «Reaching Higher», которая стала гимном Игр малых государств Европы 2003 года. |
Co-producer of TV coverage of the Olympics-80 in Moscow, the Goodwill Games 1986, IIHF World Championship (1979 and 1985), the European Figure Skating Championships (1990). |
Сопродюсер телетрансляций Олимпиады-80, Игр доброй воли 1986, чемпионатов мира по хоккею (1979 и 1985), чемпионата Европы по фигурному катанию (1990). |
Indeed, thanks to the appeal already made by this Assembly and to the efforts of the International Olympic Committee, the Marquis de Samaranch was able to visit Sarajevo at the time of the Lillehammer Winter Games of 1994. |
В самом деле, благодаря призыву, с которым уже выступила эта Ассамблея, и усилиям Международного олимпийского комитета, маркизу де Самаранчу удалось посетить Сараево во время зимних Игр 1994 года в Лиллехаммере. |
We are convinced that the support of the international community for the efforts of the International Olympic Committee geared to the promotion of international understanding and equality between nations will be invaluable for the success of the Games. |
Мы убеждены в том, что поддержка международным сообществом усилий Международного олимпийского комитета, тесно связанная с содействием международному пониманию и равенству между нациями, будет неоценимым вкладом в успех проведения Игр. |
Furthermore, it guarantees to preserve the universality of the Games and ensures the participation in them of athletes throughout the world by taking responsibility for the preparation of six athletes and two leaders per country. |
Кроме того, он гарантирует сохранение универсальности Игр и обеспечивает участие в них спортсменов всего мира, беря на себя ответственность за подготовку шести спортсменов и двух руководителей от страны. |
Invites the High Commissioner for Human Rights to consider, as soon as possible, ways and means by which she might support the World Indigenous Nations (WIN) Games; |
призывает Верховного комиссара по правам человека рассмотреть как можно скорее пути и средства поддержки Всемирных игр коренных народов (ВИК); |
The successful staging of the Games in Sydney, in an environment of world peace, makes a strong statement to the world that peaceful and harmonious relations between peoples and nations is a stronger force than war, hatred and bitterness. |
Успешное проведение Игр в Сиднее в обстановке всеобщего мира станет мощным сигналом миру о том, что мирные и гармоничные отношения между народами и странами сильнее войны, ненависти и злобы. |
In that respect, we support the observance of the Olympic Truce, as an expression of our common yearning for peace and reconciliation, and we hope that all Member States will join together in ensuring that peace and security prevail for the duration of the Games. |
В этой связи мы поддерживаем соблюдение «олимпийского перемирия» как выражения нашего общего стремления к миру и примирению, и мы надеемся, что все государства-члены объединятся в стремлении обеспечить мир и безопасность на протяжении Игр. |
It was observed for 7 days before the beginning, and 7 days after the end, of the Games, in order to allow athletes, spectators and all others to safely travel to and from Olympia. |
Сначала она соблюдалась 7 дней до начала и 7 дней после окончания Игр, с тем чтобы обеспечить спортсменам, зрителям и другим людям безопасное путешествие на Олимп и обратно. |
In organizing the Youth Games in Singapore, the intention was to create something of value to the Olympic Movement and the youth of the world. Our motto, "Inspiring youth", therefore took on a double meaning. |
При организации Юношеских игр в Сингапуре мы намеревались создать нечто ценное для Олимпийского движения и молодежи мира, поэтому наш лозунг - «Вдохновляя молодежь» - имеет двоякое значение. |