Athletes from the United States earned the most medals during the Games, winning 12 medals, half of which were gold. |
Спортсмены из США завоевали большинство медалей Игр, выиграв 12 медалей, половина из которых были высшей пробы. |
In her speech she focused on China's economy and its ability to support every commitment it made "protecting long time financial viability and the reputation of the Games". |
Она говорила об экономических достижениях своей страны и её способности «защитить долгосрочную финансовую устойчивость и репутацию Игр». |
The daughter project of the founders of the Museum of Soviet slot machines is the Museum of Computer Games, created in 2014, which still exists in the format of a temporary exhibition. |
Дочерний проект основателей Музея советских игровых автоматов - Музей компьютерных игр, созданный в 2014 году, но пока существующий в формате временной выставки. |
It was the bond of love, forged in the crucible of The Games that was our greatest prize. |
Наша с нею любовь, выкованная на наковальне Игр и была нашей наградой. |
The star of "The Hunger Games" is coming here? |
Звезда "Голодных игр" едет сюда? |
In addition, we have been building the 7th of November sports city, which will be ready to host the fourteenth Mediterranean Games in the year 2001. |
Кроме того, мы приступили 7 ноября с.г. к строительству спортивного городка, который будет готов к проведению четырнадцатых спортивных игр Средиземноморья в 2001 году. |
By decree of the President of the Azerbaijani Republic, a special State commission, headed by the Prime Minister, has been set up to carry out all preparatory work on the eve of the Games. |
Указом президента Азербайджанской Республики была учреждена специальная государственная комиссия, возглавляемая премьер-министром, для осуществления всей подготовительной работы накануне Игр. |
We are reminded that in keeping with Olympic tradition, we will be making a great effort to observe during the Games an Olympic Truce in the cause of peace. |
Мы помним о том, что в соответствии с олимпийскими традициями мы будем прилагать усилия по соблюдению во время Игр "олимпийского перемирия" на благо мира. |
The Seychelles has been the scene of another momentous event, the Fourth Indian Ocean Games, which took place last August in conditions that were judged exceptional. |
Сейшелы стали местом другого важного события, Четвертых игр стран Индийского океана, происходивших в августе этого года в условиях, которые могут считаться исключительными. |
The idea of the Olympic Truce dates back to an ancient Greek tradition of ekecheiria, in keeping with which all hostilities would cease during the Games. |
Идея "олимпийского перемирия" восходит к древнегреческой традиции "экечеирии", в соответствии с которой во время Игр прекращались все военные действия. |
Thus, my country associates itself with the many other sponsors in transmitting this important message every four years that conflicts should be suspended during the duration of the Games. |
Поэтому моя страна присоединяется к многочисленным другим спонсорам проекта резолюции, в котором каждые четыре года проповедуется важная мысль о необходимости прекращения конфликтов на время проведения Игр. |
METHOD FOR CONSTRUCTING GEOSOCIAL GAMES WITH THE AID OF PARTICIPANT TERMINALS, THE INTERNET AND MOBILE COMMUNICATION TAKING INTO CONSIDERATION A CUMULATIVE COLLECTIVE APPROACH |
СПОСОБ ПОСТРОЕНИЯ ГЕОСОЦИАЛЬНЫХ ИГР С ПОМОЩЬЮ ТЕРМИНАЛОВ УЧАСТНИКОВ, ИНТЕРНЕТА И МОБИЛЬНОЙ СВЯЗИ, С УЧЕТОМ СУММИРУЮЩЕГО КОЛЛЕКТИВНОГО ПОДХОДА |
PopCap Games announced at Gamescom on August 20, 2013, that the game had been downloaded 15 million times, making it the most successful EA mobile game launch. |
20 августа 2013 года на Gamescom, PopCap объявила, что игра была загружена 15 миллионов раз, что является лучшим результатом среди мобильных игр, выпущенных EA. |
Before and during the Games, Cobi and Petra was shown in a variety of advertisements for Olympic and Paralympic sponsors such as Coca-Cola, Brother Industries and Danone. |
До и во время игры, Коби был показан в различной рекламе спонсоров Олимпийских игр, таких как Coca-Cola, Brother и Danone. |
The International Olympic Committee has been the stimulus for this through its activities with the United Nations to promote observance of the Olympic Truce during the 1994 Winter Games. |
Движителем такого процесса стал Международный олимпийский комитет, когда он совместно с Организацией Объединенных Наций предпринял действия по наблюдению за перемирием во время зимних Олимпийских игр 1994 года. |
On behalf of the Chinese Government and the Beijing Organizing Committee for the Games of the XXIX Olympiad, I would like to convey my thanks to all countries for their support for the draft resolution. |
От имени правительства Китая и Пекинского организационного комитета по проведению XXIX Олимпийских игр я хотел бы передать благодарность всем странам за их поддержку этого проекта резолюции. |
The creation of a peaceful environment, with the hope that this would have implications more lasting than the duration of the Games themselves, was always consubstantial to the Olympic ideal. |
Создание мирной обстановки в надежде на то, что благоприятные последствия этого сохранятся и после самих Игр, всегда было сутью Олимпийского идеала. |
At the initiative of the Prince Albert II Foundation, it was decided to measure the greenhouse gas impact of the Games and to reduce it by all means possible. |
По инициативе фонда Принца Альберта II было принято решение замерить воздействие выбросов парниковых газов в ходе Игр и сократить их при помощи всех доступных средств. |
In 1997, a similar resolution called for the observance of the Olympic Truce during the Nagano Winter Games and was sponsored by the vast majority of States Members of the United Nations. |
В 1997 году аналогичная резолюция содержала призыв установить "олимпийское перемирие" в ходе Зимних игр в Нагано, и ее соавторами выступило большинство государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Before the opening of the Nagano Winter Games in February last year, the Greek Minister of Foreign Affairs, Mr. George Papandreou, presented to the International Olympic Committee a proposal. |
Перед открытием Зимних игр в Нагано в феврале прошлого года греческий министр иностранных дел г-н Георгий Папандреу обратился к Международному олимпийскому комитету с предложением. |
While designing the master plan for the Beijing Games, Speer Jr., an acclaimed architect and town planner, also sought, like his father, to create a futuristic global metropolis. |
В процессе разработки генерального плана Пекинских Игр, Спир младший, выдающийся архитектор и градостроитель, тоже старался, как и его отец, создать фантастическую глобальную столицу. |
On the occasion of the fortieth Games of the Young Balkan Republics, in Visegrad and of the sixtieth anniversary of the battle of Sutjeska, SFOR provided back-up support. |
По случаю сороковых Игр молодых балканских республик в Вишеграде и 60й годовщины битвы в районе Сутьески СПС оказали вспомогательную поддержку. |
A representative of the World Festival of Traditional Games and Sports discussed that international gathering, which would be held in Montreal, Canada, in 2004. |
Представитель оргкомитета Всемирного фестиваля традиционных игр и видов спорта рассказал об этом международном событии, который состоится в Монреале, Канада, в 2004 году. |
The Vancouver Organizing Committee for the 2010 Olympic and Paralympic Winter Games, supported by the Government of Canada, was successful in contributing to the goals of the Olympic Truce. |
Ванкуверский комитет по организации Олимпийских и Паралимпийских зимних игр 2010 года, при поддержке правительства Канады, успешно способствовал достижению целей «олимпийского перемирия». |
The application of the Olympic Truce to the Paralympic Games and its relating recognition of the rights of persons with disabilities is another important achievement building on previous versions of the resolution. |
Соблюдение «олимпийского перемирия» и во время проведения Паралимпийских игр и соответствующее признание прав инвалидов являются еще одним важным достижением, основанным на предыдущих вариантах резолюции. |