Bone: The Great Cow Race is the third video game endeavor by Telltale Games, and the second episode of the Bone adventure game series. |
Bone: The Great Cow Race - это третья игра, сделанная Telltale Games и второй эпизод серии приключенческих игр Bone. |
When Atari Games wanted to enter the console-game market, it needed to create a new label that did not use the Atari name. |
Когда Atari Games хотела войти в рынок консольных игр, ей требовалось создать новый бренд, которые не использует название Atari. |
On May 8, 2012, Square Enix announced a collaboration with Bigpoint Games to create a free-to-play cloud gaming platform that "throws players into 'limitless game worlds' directly through their web browser". |
8 мая 2012 Square Enix объявила о сотрудничестве с Bigpoint для создания free-to-play платформы для облачных игр, которая «запускает пользователя в "безграничные игровые миры" прямо через их браузеры». |
London has hosted the Summer Olympics three times: in 1908, 1948, and 2012. making it the first city to host the modern Games three times. |
Лондон был местом проведения Олимпийских игр в 1908 и 1948 годах, а в 2012 году стал первым городом, принимавшим Олимпийские игры трижды. |
For the 1972 Winter Olympics it was designated as the main area for the Games, where most facilities, including the main stadium, were to be built. |
Эта территория была определена основным местом проведения зимних Олимпийских игр 1972 года, на ней был построен ряд объектов, включая и главный стадион. |
The eighth edition of the Men's Football Tournament at the Pan American Games was held in San Juan, Puerto Rico, from July 2 to July 14, 1979. |
Восьмой турнир по футболу в рамках Панамериканских игр, который прошёл в Сан-Хуан, Пуэрто-Рико с 2 июля по 14 июля 1979 года. |
GameTrailers ranked the game the second worst on their "Top Ten Best and Worst Games of All Time" list. |
GameTrailers поместили E.T. на второе место среди худших в свою «Десятку лучших и худших игр всех времён». |
The 60 metres was an Olympic event in the 1900 and 1904 Summer Games but was removed from the schedule thereafter. |
Дистанция 60 метров была в программе летних Олимпийских игр 1900 и 1904 годов, но затем была исключена. |
The 2014 Centrobasket in Tepic, Mexico is a qualifying tournament for the 2015 FIBA Americas Championship and for the 2015 Pan-American Games. |
Центробаскет 2014, прошедший в мексиканском Тепике, был квалификационным турниром для чемпионата Америки по баскетболу 2015 и для Панамериканских игр 2015. |
Lindberg began his professional gaming career in early 2005, when he made his international debut at the global finals in South Korea for the World e-Sports Games, alongside the new Swedish team of Begrip Gaming. |
Патрик Линдберг начал свою профессиональную игровую карьеру в начале 2005 года, когда он дебютировал на глобальном финале в Южной Корее в мире электронных спортивных игр, наряду с новой шведской командой Begrip Gaming. |
It also hosted events of the 1973 Summer Universiade, 1986 Goodwill Games, Spartakiads of the Peoples of the USSR and others. |
На ней также проходили соревнования в рамках летней Универсиады 1973 года, Игр доброй воли 1986 года, Спартакиад народов СССР и других турниров. |
Nevertheless, I am gratified to note that my country has respected the genuine Olympic spirit throughout these Games and throughout this half century. |
Несмотря на это, мне отрадно отметить, что моя страна всегда с уважением относилась к подлинно олимпийскому духу на протяжении всех этих Игр и на протяжении последнего полувека. |
For all these reasons, the Government of Jamaica supports the call for the reaffirmation of the Olympic Truce during the Centennial Games in Atlanta in July 1996. |
Вследствие всех этих причин правительство Ямайки поддерживает призыв подтвердить "олимпийское перемирие" в период проведения юбилейных сотых игр в Атланте в июле 1996 года. |
Reverting to what I was saying, I would note that the cost of the infrastructure for those Games made serious inroads into the national budget. |
Возвращаясь к тому, что я сказал, хотел бы отметить, что расходы на инфраструктуру этих Игр, легли тяжелым бременем на наш национальный бюджет. |
An indigenous organization from Ecuador expressed its support for the initiative to consider the Olympic Indigenous Games an official activity of the International Decade. |
Одна организация коренных народов из Эквадора поддержала инициативу проведения Олимпийских игр коренных народов в качестве одного из официальных мероприятий в рамках Международного десятилетия. |
The Working Group welcomed the developments in regard to the organization of the World Indigenous Nations (WIN) Games and invited the High Commissioner to consider how her Office could support this important initiative. |
Рабочая группа с удовлетворением отметила мероприятия, проведенные в связи с организацией Всемирных игр коренных народов (ВИК), и просила Верховного комиссара изучить вопрос о том, каким образом ее Управление могло бы оказать поддержку этой важной инициативе. |
The staging of the Olympic and Paralympic Games will highlight Australia as an open, tolerant and inclusive community made up of migrants from more than 160 countries. |
Проведение Олимпийских и Пара-олимпийских игр продемонстрирует, что Австралия - это открытое, терпимое и рассчитанное на всех общество, состоящее из эмигрантов из более чем 160 стран. |
We hope that this Assembly, which has unanimously endorsed this project, will give its full support to the observance of the Olympic Truce during the Games of the year 2000 in Sydney, Australia and all future Olympics. |
Мы надеемся на то, что Ассамблея, которая единогласно поддержала этот проект, окажет полную поддержку соблюдению "олимпийского перемирия" в ходе Игр 2000 года в Сиднее, Австралия, и всех будущих Олимпиад. |
This is a sincere, straightforward appeal to hostile parties, whoever they may be, to suspend or cease all fighting before, during and after the Games. |
Это откровенный и прямой призыв к враждующим сторонам, кем бы они ни были, отложить или прекратить все враждебные действия до, во время и после Игр. |
Therefore, together with all the Governments that are sponsoring this draft resolutions, we wish to express our firm and determined hope that the Olympic Truce will be respected during the Olympic Winter Games in Japan early next year. |
Поэтому вместе со всеми правительствами, являющимися соавторами данного проекта, мы хотели бы выразить твердую и решительную надежду на то, что "олимпийское перемирие" будет соблюдаться во время проведения в начале будущего года зимних Олимпийских игр в Японии. |
My delegation is happy that the General Assembly is about to adopt this year a draft resolution calling for Member States to observe the Olympic Truce during the forthcoming Olympic Winter Games in Japan. |
Моей делегации приятно, что Генеральная Ассамблея намерена принять в нынешнем году проект резолюции, в которой будет содержаться обращенный к государствам-членам призыв соблюдать "олимпийское перемирие" в ходе предстоящих зимних Олимпийских игр в Японии. |
After the Games have concluded, that infrastructure will be used by young people from the suburbs of San Salvador to develop a taste and aptitude for sport, which is associated with educational and social action. |
По завершении Игр эти объекты будут предоставлены в распоряжение молодёжи из пригородов Сальвадора, с тем чтобы воспитать у нее интерес к спорту и соответствующие способности в рамках мер в области образования и социальных услуг. |
Ms Molotii also represented Tuvalu at the Commonwealth Games officials meeting which was held in Melbourne, Australia in 2005 |
Г-жа Молотии также представляла Тувалу на совещании должностных лиц Игр содружества наций, которое было проведено в Мельбурне в 2005 году. |
In keeping with this goal, the United Nations, through General Assembly resolution 48/11, revived the ancient Greek tradition of the Olympic Truce, which calls for all hostilities to cease during the Games. |
В соответствии с этой целью Организация Объединенных Наций, приняв резолюцию 48/11 Генеральной Ассамблеи, возродила древнюю греческую традицию "олимпийского перемирия", которая призывает к прекращению всех враждебных действий на время проведения Олимпийских игр. |
We are expecting 15,000 media representatives from around the world to come to Sydney, and they will bring the Games to an estimated worldwide audience of more than 3.5 billion people. |
Мы ожидаем, что 15000 представителей средств массовой информации соберутся со всего мира в Сиднее и будут освещать ход Олимпийских игр для аудитории, которая, по оценкам, составит более 3,5 млрд. человек. |