Future meetings could emulate the 98th plenary meeting of the sixty-fifth session of the General Assembly, held on 14 June 2011 which was devoted in part to a discussion of a post-2015 development framework. |
Будущие заседания могли бы последовать примеру 98-го пленарного заседания шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, которое состоялось 14 июня 2011 года и частично было посвящено обсуждению рамочной программы развития на период после 2015 года. |
To better implement the framework, it is imperative that the stakeholders build a consensus on a set of still-contentious issues such as biofuels, export restrictions, financial system reform including control of speculative investment, genetically modified organisms, and the local procurement of food assistance. |
Для совершенствования процесса осуществления рамочной программы крайне важно, чтобы заинтересованные стороны достигли консенсуса по ряду все еще вызывающих споры вопросов, таких как биотопливо, экспортные ограничения, реформа финансовой системы, включая контроль за спекулятивными инвестициями, генетически измененные организмы и продовольственная помощь на местной основе. |
The activities initiated and implemented under the fourth cooperation framework are to be aligned with the strategic plan, 2008-2011, the Millennium Development Goals, and the emerging priority areas determined through consultations with Member States. |
Все мероприятия, разработанные и осуществляемые в рамках четвертой рамочной программы сотрудничества, должны быть направлены на достижение стратегического плана на 2008 - 2011 годы и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности в новых приоритетных областях, определенных в консультации с государствами-членами. |
International, regional and national financial institutions should undertake to support the post-2015 framework for disaster risk reduction by providing States and communities with financial assistance to build their disaster resilience. |
международные, региональные и национальные финансовые учреждения должны взять на себя обязательства содействовать осуществлению рамочной программы по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года, финансируя усилия, прилагаемые государствами и обществом для укрепления своих возможностей противостоять бедствиям; |
High-level meetings between UNEP and UN-Habitat were held in March and November 2013 to take stock of the organizations' collaboration under the 2008-2013 partnership framework and to look ahead to future strengthened collaboration and joint delivery. |
В марте и ноябре 2013 года были проведены совещания высокого уровня ЮНЕП и ООН-Хабитат, посвященные итогам сотрудничества этих организаций в контексте рамочной программы партнерского взаимодействия на 2008 - 2013 годы и перспективам укрепления сотрудничества и повсеместного осуществления мероприятий. |
A priority for the United Kingdom is to ensure that a modernized development financing system will effectively support the framework for the post-2015 development goals, with eradicating poverty at its core. |
Приоритетом для Соединенного Королевства является модернизация системы финансирования развития с тем, чтобы она служила надежным фундаментом для осуществления целей рамочной программы в области развития на период после 2015 года, основу которой будет составлять искоренение нищеты. |
As the international community moves towards the post-2015 development framework, significantly enhanced support should be provided to countries, United Nations organizations, the Campaign to End Fistula and other global initiatives dedicated to improving maternal health and eliminating obstetric fistula. |
По мере продвижения международного сообщества к принятию рамочной программы развития на период после 2015 года следует значительно расширить поддержку стран, организаций системы Организации Объединенных Наций, Кампании за искоренение послеродовых свищей и других глобальных инициатив, направленных на улучшение охраны материнского здоровья и искоренение акушерских свищей. |
Results information indicates that organizational focus is strong: more than 99 per cent of country programme outcomes are consistent with the MYFF service lines, while 92 per cent of programme expenditures have been associated with intended outcomes falling within the framework. |
Информация о результатах свидетельствует о том, что деятельность организации имеет весьма конкретную направленность: более 99 процентов результатов страновых программ соответствуют направлениям работы по линии Многолетней рамочной программы финансирования, тогда как 92 процента расходов по программам были связаны с предполагаемыми результатами, относящимися к категории ориентировочных результатов. |
The secretariat will report on its efforts to coordinate capacity-building activities by international, regional and non-governmental organizations and on any outcomes of the framework programme on capacity-building for PRTRs. |
Секретариат сообщит о предпринимаемых им усилиях по координации деятельности международных, региональных и неправительственных организаций в области наращивания потенциала и о любых итогах осуществления рамочной программы по наращиванию потенциала в отношении РВПЗ. |
Taking note of the pre-zero draft of the post-2015 framework for disaster risk reduction and its following three strategic objectives: |
Мы принимаем к сведению предлагаемый проект рамочной программы по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года и следующие три стратегические цели: |
In the context of the fourth cooperation framework, delegations took note of the desire to target least developed countries, specifically small island developing states and landlocked developing countries. |
В контексте четвертой рамочной программы сотрудничества делегации приняли к сведению стремление охватить работой наименее развитые страны, в особенности малые островные развивающиеся государства и развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю. |
Under the first pillar of its Millennium Development Goals "Breakthrough Strategy", UNDP continues to implement the Millennium Development Goals acceleration framework for 14 countries across the globe. |
Согласно первому компоненту своей «Стратегии прорыва» к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ПРООН продолжает осуществление рамочной программы по ускорению достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в 14 странах мира. |
The seventh Ministerial Conference will be held in the context of the post-2015 development framework, providing an opportunity for the Ministerial Conference to be once again at the forefront of regional agenda setting for the area of environment, development and sustainability. |
Седьмая Конференция министров будет проводиться в контексте рамочной программы развития на период после 2015 года и позволит Конференции министров играть ведущую роль в определении региональной повестки дня в вопросах окружающей среды, развития и устойчивости. |
CEB, in successive sessions, reflected on the contribution of the United Nations system to the preparations of the Conference and considered elements of a future global sustainable development agenda in the context of preparations for the post-2015 development framework. |
На нескольких своих сессиях КСР анализировал вклад системы Организации Объединенных Наций в подготовку к Конференции и рассматривал элементы дальнейшей глобальной программы устойчивого развития с учетом подготовки рамочной программы в области развития после 2015 года. |
(c) Member States actively engage in the consultation process for the development of a post-2015 framework for disaster risk reduction, to be facilitated by the Strategy secretariat in accordance with General Assembly resolution 66/199; |
с) принять активное участие в процессе консультаций по вопросам подготовки рамочной программы по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года, которая будет разрабатываться при содействии со стороны секретариата Стратегии в соответствии с резолюцией 66/199 Генеральной Ассамблеи; |
The fourth session was used to discuss the way forward, especially in view of the ongoing efforts to develop the post-2015 framework for disaster risk reduction, which will be officially launched at the upcoming Third World Conference on Disaster Risk Reduction. |
Четвертое заседание было посвящено обсуждению дальнейших действий, особенно в связи с текущими усилиями по разработке рамочной программы уменьшения опасности бедствий на период после 2015 года, которая будет официально принята на предстоящей третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий. |
We underline the need for a long-term, global energy framework, under the umbrella of the United Nations, in order to lead resource mobilization and implementation in support of relevant goals under the post-2015 development agenda with a focus on least developed countries; |
Мы подчеркиваем необходимость долгосрочной глобальной рамочной программы по энергетике под эгидой Организации Объединенных Наций, чтобы можно было руководить мобилизацией ресурсов и практической работой по достижению соответствующих целей повестки дня в области развития на период после 2015 года, уделяя особое внимание наименее развитым странам. |
Extensive global consultations were conducted to develop the post-2015 framework on disaster risk reduction, leveraging six multi-stakeholder regional platforms and convoking 3,500 actors at the fourth session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction. |
Для разработки рамочной программы по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года были проведены широкие консультации на глобальном уровне, которые опирались на деятельность 6 региональных многосторонних платформ и участие 3500 субъектов в работе четвертой сессии Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий. |
Assistant Secretary of State Fried commended GUUAM on jointly drafting and adopting the regional strategy and action plans for two projects developed under the GUUAM-United States framework programme: |
Помощник Государственного секретаря Фрид дал высокую оценку совместным усилиям государств - участников объединения ГУУАМ по разработке и принятию проекта региональной стратегии и планов действий по двум проектам, разработанным в контексте Рамочной программы ГУУАМ-США, а именно: |
While efforts to strengthen the strategic framework for comprehensive disaster management were recognized, the meeting underscored the need for continued attention to strategies for disaster management and resilience-building in the region. |
Отметив важное значение усилий по укреплению стратегической рамочной программы комплексных мер борьбы со стихийными бедствиями, участники совещания подчеркнули необходимость дальнейшего уделения внимания стратегиям борьбы со стихийными бедствиями и укрепления потенциала противостоять природным катастрофам в регионе. |
Hyogo Framework for Action 2005-2015 |
Хиогской рамочной программы действий на 2005-2015 годы 4 |
Urges Member States, in a position to do so to ensure resources and support for strengthening the secretariat of the Strategy, so that it can meet the challenges of the upcoming work on sustainable development and the elaboration of the post-2015 disaster risk reduction framework; |
настоятельно призывает государства-члены, которые в состоянии сделать это, обеспечить ресурсы и поддержку для укрепления секретариата Стратегии, с тем чтобы он мог решать задачи в контексте предстоящей работы, связанной с устойчивым развитием и детальной разработкой рамочной программы по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года; |
The fourth session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction in 2013 represents a unique opportunity for Member States and all other stakeholders, including the private sector, to share the lessons learned and contribute to shaping the content of the post-2015 disaster risk reduction framework. |
Созыв четвертой сессии Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий в 2013 году предоставляет государствам-членам и другим заинтересованным субъектам, в том числе частному сектору, уникальную возможность поделиться накопленным опытом и внести вклад в формирование содержания рамочной программы действий по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года. |
The work for the development of a post-2015 disaster risk reduction framework and the Third World Conference on Disaster Risk Reduction set the stage for transforming such accumulated experience and knowledge into new risk management paradigms. |
Работа по подготовке рамочной программы по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года и созыв третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий создают необходимые условия для превращения накопленного опыта и знаний в новые конкретные задачи в области борьбы со стихией. |
The Strategy secretariat will lead a work process with all stakeholders on targets and indicators for the post-2015 framework for disaster risk reduction, building on the experiences of countries and all stakeholders in the implementation and monitoring of the Hyogo Framework for Action. |
Секретариат Стратегии будет возглавлять процесс работы со всеми заинтересованными сторонами над плановыми заданиями и показателями для целей рамочной программы уменьшения опасности бедствий на период после 2015 года, взяв за основу опыт стран и всех заинтересованных сторон в области осуществления и мониторинга Хиогской рамочной программы действий. |