The GUUAM Ministers for Foreign Affairs and United States Assistant Secretary of State, Dan Fried, discussed a wide range of issues, including cooperation between the two parties and progress in the implementation of the GUUAM-United States of America framework programme. |
Министры иностранных дел государств - участников ГУУАМ и помощник Государственного секретаря Соединенных Штатов Америки Дэн Фрид обсудили широкий круг вопросов, включая сотрудничество между двумя сторонами и ход осуществления Рамочной программы ГУУАМ-США. |
In the past, they have highlighted the contribution of functional commissions to the implementation of a comprehensive framework for development originating from the Millennium Declaration and the outcomes of the major United Nations conferences and summits. |
В прошлом Совет особо отмечал вклад функциональных комиссий в осуществление комплексной рамочной программы действий в целях развития, разработанной на основе положений Декларации тысячелетия и решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
In order to acknowledge the problem and train the journalists, Estonia participates in an international project "The Role of Media indistribution of Power", financed by the EU gender equality framework programme. |
Чтобы добиться осознания этой проблемы вообще и журналистами в частности, Эстония принимает участие в реализации международного проекта «Роль средств массовой информации враспределении власти», финансируемом по линии рамочной программы обеспечения гендерного равенства Европейского союза. |
The revised programme is based on further implementation of the subregional action plan by the six States signatories to the memorandum of understanding on drug control, and on the initiation of the five-year programme framework for south-east Asia. |
Пересмотренная программа основывается на дальнейшем осуществлении субрегионального плана действий шестью государствами, подписавшими меморандум о договоренности в отношении контроля над наркотиками, а также начале осуществления пятилетней рамочной программы для Юго-Восточной Азии. |
His Government had put the final touches to a framework poverty eradication programme, which would be presented to a round table of donors in Geneva in the second half of January 1998. |
Правительство Нигера заканчивает разработку рамочной программы борьбы против нищеты, которая будет вынесена на рассмотрение круглого стола финансовых доноров во второй половине января 1998 года в Женеве. |
The World Bank President's proposal for a comprehensive development framework (CDF) has been the subject of a serious discussion within the United Nations system. |
ЗЗ. Предметом серьезного обсуждения в рамках системы Организации Объединенных Наций стало предложение Президента Всемирного банка о подготовке всеобъемлющей рамочной программы в области развития (ВРПР). |
This is a key step under the Secretary-General's reform programme as it will lead to the formulation of a United Nations development assistance framework in 2000, as well as harmonized programming cycles by 2002. |
Это основной шаг в соответствии с программой реформ Генерального секретаря, который приведет к разработке Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в 2000 году, а также к согласованию программных циклов к 2002 году. |
Our in-country activities continue to support all aspects of the United Nations framework for strengthening the rule of law, enhancing security and legal protection for all, particularly the poor and most marginalized, and to assist societies to develop national strategies and plans. |
Наша деятельность в странах по-прежнему поддерживает все аспекты рамочной программы Организации Объединенных Наций по укреплению верховенства права, усилению безопасности и правовой защиты для всех, особенно неимущих и наиболее маргинализированных групп населения, и оказывает содействие общества в разработке национальных стратегий и планов. |
In the area of environment, the United Nations supported capacity-building of negotiators from developing countries to participate in devising a comprehensive framework on climate change to be finalized in Copenhagen in 2009. |
В области окружающей среды Организация Объединенных Наций оказывала поддержку укреплению потенциала переговорщиков из развивающихся стран в целях участия в разработке всеобъемлющей рамочной программы по проблеме изменения климата, которая должна быть завершена в Копенгагене в 2009 году. |
His delegation therefore welcomed the adoption of the 10-year strategic plan and framework under the Convention to Combat Desertification aimed at establishing a global partnership to reduce poverty and promote sustainable development. |
Поэтому делегация Буркина-Фасо приветствует принятие 10-летнего стратегического плана и рамочной программы в соответствии с Конвенцией по борьбе с опустыниванием, направленных на установление глобального партнерства в деле сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
Mr. Moreno Zapata, referring first to the topic of shared natural resources, said that freshwater, as a life-supporting natural resource which was indispensable for economic development, must be used, conserved, managed and protected within a framework permitting sustainable development. |
Г-н Морено Сапата, обращаясь сначала к теме общих природных ресурсов, говорит, что использование, сохранение, управление и защита пресной воды как жизненно важного природного ресурса, необходимого для экономического развития, должны вестись в контексте рамочной программы, позволяющей обеспечивать устойчивое развитие. |
Since the Tokyo conference, the coordination of donor assistance to Afghanistan has moved steadily toward a process designed and driven by the Government, culminating in the presentation of a national development framework (NDF) to donors in April 2002. |
После Токийской конференции координация донорской помощи Афганистану постепенно трансформировалась в планируемый и осуществляемый правительством процесс, конечным результатом которого явилось представление донорам в апреле 2002 года Рамочной программы национального развития (РПНР). |
The primary objective of such a framework would be to assist developing countries and economies in transition in participating as effectively as possible in international discussions on investment rule-making. |
Главная задача такой рамочной программы будет состоять в оказании содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в обеспечении их максимально эффективного участия в международном обсуждении вопросов разработки нормативной базы инвестиций. |
The draft strategic plan is being submitted in line with Executive Board decisions 2006/1 and 2007/, which requested the UNDP Administrator to submit a draft version of the multi-year funding framework, 2008-2011, to the Board at its annual session in 2007. |
Проект стратегического плана представляется в соответствии с решениями 2006/1 и 2007/2 Исполнительного совета, который просил Администратора ПРООН представить Совету на его ежегодной сессии 2007 года проект многолетней рамочной программы финансирования на период 2008-2011 годов. |
Since a large number of poor countries were not integrating successfully into the international trading system because of the absence of adequate infrastructure, institutions and social programmes, the efforts of these countries to expand trade should be integrated into a comprehensive framework for development. |
Поскольку многим бедным странам не удается интегрироваться в международную торговую систему ввиду отсутствия необходимой инфраструктуры, институциональной базы и социальных программ, усилия этих стран по расширению торговли должны быть составной частью всеобъемлющей рамочной программы обеспечения развития. |
After failing to produce an adequate Kosovo development strategy and plan on time early in 2007, the Government decided to focus on the preparation of a new medium-term expenditure framework for the period 2008-2010. |
После того как в начале 2007 года не удалось своевременно представить надлежащие стратегию и план развития Косово, правительство приняло решение сосредоточить свои усилия на подготовке новой среднесрочной рамочной программы расходов на период 2008-2010 годов. |
Under this agenda item, the Board will have before it a report on implementation of the UNIFEM multi-year funding framework, 2004-2007, as endorsed in Executive Board decision 2004/10 and in line with decision 2005/22. |
По этому пункту повестки дня Совет будет иметь в своем распоряжении подготовленный в соответствии с решением 2005/22 доклад о ходе осуществления многолетней рамочной программы финансирования ЮНИФЕМ на 2004-2007 годы, одобренной в решении 2004/10 Исполнительного совета. |
The strategic focus of this framework is intended to produce tangible, replicable results at the country level that promote sustainable development, demonstrate clear linkages between climate change and sustainable energy systems and are consistent with United Nations mandates and priorities. |
Стратегическая направленность данной рамочной программы заключается в получении на уровне стран ощутимых, поддающихся копированию результатов, которые содействуют устойчивому развитию, выявляют четкие взаимосвязи между изменением климата и устойчивыми энергосистемами и соответствуют мандатам и приоритетам Организации Объединенных Наций. |
Focusing on the full agenda for the session, the Executive Director said that in preparing the MTSP, the secretariat had sought to respond to earlier decisions, advice and requests from the Board, including on the multi-year funding framework. |
Коснувшись повестки дня сессии в целом, Директор-исполнитель сказала, что при подготовке СССП секретариат исходил из необходимости учесть предыдущие решения, рекомендации и просьбы Совета, в том числе касающиеся рамочной программы долгосрочного финансирования. |
CCA can be a point of synthesis of all those assessment activities and prepare the way to all strategic exercises, such as the comprehensive development framework, UNDAF and PRSP. |
ОАС может синтезировать все эти мероприятия по оценке и заложить основу для всех стратегических мероприятий, включая подготовку Всеобъемлющей рамочной программы в области развития, РПООНПР и ДССН. |
Attention should also be drawn to the programme of research and development in the EU's 5th framework programme and in the OECD. |
Внимание следует также обратить на программу исследований и разработок, осуществляемую по линии Пятой рамочной программы ЕС, и соответствующую программу ОЭСР. |
Sectoral consultations organized in December 1992 led to a postponement of the formulation of a framework programme because the overall environment was deemed totally inadequate for the development of the private sector. |
Фактически на организованных в декабре 1992 года отраслевых консультациях была достигнута договоренность о переносе сроков разработки рамочной программы в связи с тем, что общая обстановка в то время была крайне неблагоприятной для развития частного сектора. |
MEDA TEN-T is a supporting measure of the Community fifth framework programme, the aim of which is to establish a permanent network of experts in the Mediterranean to facilitate understanding of transport trends and the integration of infrastructure networks in the region. |
МЕДА ТЕС-П - представляет собой дополнительный проект пятой рамочной программы Сообщества, цель которого состоит в создании постоянной сети экспертных услуг в Средиземноморье, способствующей пониманию транспортных тенденций и интеграции сетей инфраструктур региона. |
In the context of preparation of its seventh framework programme of research, the European Community is also giving consideration to the establishment of "centres of excellence" in order to improve both scientific personnel and infrastructure. |
В связи с подготовкой своей седьмой рамочной программы исследований Европейское сообщество, кроме того, рассматривает вопрос о создании «передовых центров», призванных повышать квалификацию научного персонала, равно как и совершенствовать инфраструктуру. |
Some of the two-year cycles could also need to provide for more in-depth consideration of production and consumption patterns, bearing in mind the Summit decision to establish a ten-year work framework of programmes in this area. |
Кроме того, некоторые двухгодичные циклы должны будут также обеспечить более глубокое рассмотрение вопроса о моделях производства и потребления с учетом решения Встречи на высшем уровне о создании десятилетней рамочной программы в этой области. |