An example is the commitment of governments to the establishment of focal points and national platforms for the Hyogo Framework for Action, and the shift in mindset from crisis management to risk reduction and safety. |
В качестве примера можно привести приверженность правительств учреждению координационных центров и национальных платформ по линии Хиогской рамочной программы действий, а также смещение концептуального акцента с урегулирования кризисных ситуаций на снижение факторов риска и безопасность. |
The European Union reported that, in 2005, the European Commission had financed research on the issue through the Sixth Framework Programme project, entitled "Modelling of Ecological Risks Related to Sea-dumped Chemical Weapons". |
Европейский союз сообщил, что в 2005 году в рамках шестой Рамочной программы Европейская комиссия профинансировала посвященное этому вопросу исследование на тему «Моделирование экологических рисков, связанных с затопленным в море химическим оружием». |
In recent years, the role of culture for development has gained importance within and beyond the United Nations Development Assistance Framework. |
За последние годы в рамках Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и вне ее возросло значение роли культуры и развития. |
Lastly, his delegation encouraged all States to actively prepare for the Third World Conference on Disaster Risk Reduction in 2015, with a view to establishing a new coherent and effective mechanism for disaster resilience that would build on the Hyogo Framework for Action 2005 - 2015. |
Наконец, делегация оратора призывает все государства активно готовиться к третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий в 2015 году в целях создания нового согласованного, эффективного механизма сопротивляемости стихийным бедствиям на основе Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы. |
The IFRC had been a key partner in the implementation of the Hyogo Framework for Action and its 189 national societies continued to work with their governments to ensure that local communities were prepared for - and responded to - disasters. |
МФОКК и КП являлась основным партнером в осуществлении Хиогской рамочной программы действий, и 189 ее национальных обществ продолжают вести работу со своими правительствами, направленную на обеспечение готовности местных общин к бедствиям и способности реагировать на них. |
A compilation of national progress reports on the implementation of the Hyogo Framework indicates that 64 States or areas reported having established specific policies on disaster risk reduction, evenly spread throughout all continents and regions, including the major hazard-prone locations. |
Как показывает подборка национальных докладов о ходе осуществления Хиогской рамочной программы, о наличии специальных стратегий снижения риска бедствий сообщили 64 государства и района, равномерно распределенных по всем континентам и регионам, включая зоны, наиболее подверженные бедствиям. |
(b) Operationalization of the preventive diplomacy component of the ECOWAS Conflict Prevention Framework through support provided to the ECOWAS Mediation Facilitation Division |
Ь) Обеспечение практического выполнения компонента превентивной дипломатии рамочной программы по предотвращению конфликтов ЭКОВАС посредством оказания поддержки Отделу посредничества ЭКОВАС |
Some delegations sought clarification on the implementation of the human settlements programme by the regional offices of UN-Habitat within the United Nations Development Assistance Framework. |
Некоторые делегации просили пояснить вопрос о выполнении программы работы по населенным пунктам региональными отделениями ООН-Хабитат в контексте Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Council members stressed the importance of making progress against the Tokyo Mutual Accountability Framework, including on human rights issues, with a particular emphasis on the rights of women and girls. |
Члены Совета подчеркнули важность достижения прогресса в осуществлении Токийской рамочной программы взаимной подотчетности, в том числе по вопросам прав человека, с особым упором на права женщин и девочек. |
In addition to ongoing work in countries such as Armenia, Bhutan, Costa Rica and the United Republic of Tanzania, Acceleration Framework processes focusing on employment in the Dominican Republic and Zambia were launched. |
Помимо продолжающейся работы в таких странах, как Армения, Бутан, Коста-Рика и Объединенная Республика Танзания, процессы по осуществлению Рамочной программы ускорения достижений целей в области занятости были начаты в Доминиканской Республике и Замбии. |
Participants welcomed the Government's reform agenda and emphasized the priority of its implementation, including with plans to refresh the Tokyo Mutual Accountability Framework next year before a planned meeting of senior officials in Kabul. |
Участники приветствовали правительственную программу реформ и подчеркнули необходимость ее осуществления в приоритетном порядке, включая планы актуализации Токийской рамочной программы взаимной подотчетности в следующем году до запланированного совещания старших должностных лиц в Кабуле. |
A total of $838 million over five years is sought for the full implementation of the programmes proposed by the United Nations country team to achieve the Framework outcomes. |
В целом изыскивается сумма в 838 млн. долл. США в течение пяти лет для полного осуществления программ, предложенных страновой группой Организации Объединенных Наций с целью достижения итоговых результатов Рамочной программы. |
In full cooperation with the national counterpart, UNCTAD has worked with UNIDO and ITC on a joint Enhanced Integrated Framework Tier 2 project proposal aimed at reinforcing the trade and productive capacity of Benin. |
В рамках полномасштабного сотрудничества с национальным партнером ЮНКТАД работала с ЮНИДО и МТЦ над формулированием предложения по совместному проекту второго уровня Расширенной комплексной рамочной программы, направленного на укрепление торгового и производственного потенциала Бенина. |
The Senior Officials Meeting was an important opportunity to review progress under the Tokyo Mutual Accountability Framework and to confirm the need for active high-level engagement in accelerating efforts to meet commitments. |
Совещание старших должностных лиц дало нам важную возможность проанализировать степень реализации Токийской рамочной программы взаимной подотчетности и подтвердить необходимость нашего активного участия на высоком уровне в целях наращивания усилий по выполнению взятых на себя обязательств. |
UNAMID continued to collaborate with the United Nations country team in providing the needed support and assistance through the Doha Document for Peace in the Integrated Strategic Framework for Darfur. |
ЮНАМИД продолжала сотрудничать со страновой группой Организации Объединенных Наций в оказании необходимой поддержки и помощи в соответствии с Дохинским документом о мире и в рамках Комплексной стратегической рамочной программы по Дарфуру. |
This subprogramme provides support to the least developed countries towards bolstering their efforts to build domestic capacity for in-country implementation of the Enhanced Integrated Framework, including the formulation of trade policies as a basis for identifying and sequencing trade priorities. |
В рамках этой подпрограммы наименее развитым странам оказывается поддержка в активизации их усилий по наращиванию внутреннего потенциала для осуществления расширенной Интегрированной рамочной программы внутри страны, что включает разработку торговой политики в качестве основы для формулирования и определения очередности задач в области торговли. |
Moreover, in recognition of its work, UNCTAD has been requested by several countries to act as lead agency to carry out the update of the diagnostic trade integration studies within the Enhanced Integrated Framework. |
Кроме того, в знак признания результатов работы ЮНКТАД несколько стран обратились к ней с просьбой взять на себя роль ведущего учреждения в вопросах обновления исследований по оценке перспектив интеграции в мировую торговлю в рамках расширенной Интегрированной рамочной программы. |
The piloting of the Secretary-General's 2011 Framework for Ending Displacement in the Aftermath of Conflict represents an important opportunity to strengthen attention to the particular rights, needs and concerns of IDW in the pursuit of durable solutions. |
Применение в экспериментальном порядке утвержденной Генеральным секретарем Рамочной программы решения проблемы перемещения населения после конфликта представляет собой уникальную возможность для уделения большего внимания конкретным правам, потребностям и интересам ВПЖ при поиске долгосрочных решений. |
In ensuring continued progress, discussion has centred on finalizing hard deliverables on core elements of the Tokyo Mutual Accountability Framework to be implemented before the meeting of senior officials in July. |
Для обеспечения дальнейшего прогресса в этой области работа была сосредоточена на подготовке окончательных конкретных показателей выполнения основных положений Токийской рамочной программы взаимной подотчетности, что должно быть сделано до совещания старших должностных лиц в июле. |
The aid management policy, deemed critical to the Tokyo Mutual Accountability Framework, was finalized in December 2012 and endorsed at the meeting of the Joint Coordination and Monitoring Board held in February 2013. |
Стратегия управления помощью, которая считается необходимой для осуществления Токийской рамочной программы взаимной подотчетности, была окончательно подготовлена в декабре 2012 года и утверждена на заседании Объединенного совета по координации и контролю в феврале 2013 года. |
His Government and the relevant United Nations agencies were implementing the third cycle of the Framework, which coincided with the seventh national socio-economic development plan (2012-2015). |
Правительство его страны и соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций осуществляют третий цикл Рамочной программы, который совпадает с седьмым национальным планом социально-экономического развития (2012 - 2015 годы). |
An important element of this work will be to develop joint programmes at the country level, including the implementation of the Convention under the United Nations Development Assistance Framework, which will help to integrate non-communicable diseases and their modifiable risk factors. |
Важным элементом этой деятельности станет разработка совместных программ на страновом уровне, включающих осуществление Конвенции по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, что поможет применению комплексного подхода в деле борьбы с неинфекционными заболеваниями и их модифицируемыми факторами риска. |
Delegations whose countries were the subject of the new draft country programmes thanked UNDP for its support and the consultative processes that had taken place at the country level, especially through the United Nations Development Assistance Framework. |
Делегации, страны которых были включены в новый проект страновых программ, поблагодарили ПРООН за поддержку и консультативные процессы, которые имели место на страновом уровне, особенно по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Recognizing the shared risk faced and significant benefits to be achieved through collaboration and cooperation, regional action on disaster risk reduction continues to drive progress in the implementation of the Hyogo Framework for Action. |
Региональные усилия, в основе которых лежит признание общего риска и существенных выгод, которые можно получить благодаря взаимодействию и сотрудничеству, по-прежнему направлены на развитие успеха, достигнутого в осуществлении Хиогской рамочной программы действий. |
Sri Lanka looked to the High-level Political Forum to help lead the way towards the crafting of a long-term, focused, forward-looking, action-oriented document to follow up on the Hyogo Framework for Action. |
Шри-Ланка надеется, что политический форум высокого уровня поможет в осуществлении руководства процессом подготовки долгосрочного, предметного, ориентированного на перспективу и предполагающего принятие конкретных мер документа для осуществления Хиогской рамочной программы действий. |