The Council could also recommend that human rights priorities be incorporated into the preparation of the common strategy note, the United Nations Development Assistance Framework or other programming frameworks. |
Совет может также рекомендовать учитывать первоочередные задачи в области прав человека при подготовке документов о национальной стратегии, Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития или других рамочных программ. |
He also reported that the assessment of the pilot phase of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) was nearing completion and that a briefing would be made to the Second Committee of the General Assembly in October. |
Он также сообщил, что близится к завершению оценка экспериментального этапа Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и что в октябре будет проведен брифинг Второго комитета Генеральной Ассамблеи. |
Reporting on the recent developments regarding the implementation of the Integrated Framework, he stressed UNCTAD's readiness to seek greater involvement in that process, including in the preparation of the Trade Integration Diagnostic Studies. |
Представляя последнюю информацию об осуществлении Комплексной рамочной программы, оратор подчеркнул готовность ЮНКТАД активизировать свое участие в данном процессе, в том числе в подготовке диагностических исследований по оценке степени интеграции вопросов торговли. |
The Organization's introduction of the Human Resources Management Framework was particularly welcome, since it could offer UNIDO staff appropriate training, a fair performance appraisal system and an appropriate career structure. |
Особое удовлетворение вызывает принятие Организацией Рамочной программы управления людскими ресурсами, поскольку она обеспечивает для сотрудников ЮНИДО надлежащую профессиональную подготовку, справедливую систему производственной аттестации и соответствующей возможности для продвижения по службе. |
The independent expert found the existing instruments of NEPAD, the poverty reduction strategy paper and the common country assessment of the United Nations Development Assistance Framework very close to the compact model. |
По мнению независимого эксперта, существующие документы НЕПАД, документ о стратегии сокращения масштабов нищеты и общая страновая оценка Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития весьма близки к модели такого договора. |
Their entry into that Organization had been facilitated by the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance to LDCs which, among other things, aimed at assisting LDCs to expand their participation in the global economy. |
Их вступлению в организацию помогло осуществление Общей рамочной программы предоставления технического содействия, связанного с торговлей, направленной в НРС, которая, в частности, предусматривает помощь этим странам в расширении их участия в мировой экономике. |
While some good progress has been made in several priority areas of the Framework, the rapid pace of increase in vulnerability is creating additional challenges for implementation at the national and local levels. |
Хотя по ряду приоритетных направлений действий Рамочной программы удалось добиться существенного прогресса, в силу того, что сила уязвимости к бедствиям возрастает быстрыми темпами, в деле ее осуществления возникают дополнительные проблемы на национальном и местном уровнях. |
In this respect, the Inspector noted the importance attached to a matrix of roles and initiatives of the organizations being developed for implementing the Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the resilience of nations and communities to disasters. |
В этой связи Инспектор отметил важное значение, придаваемое матрице ролей и инициатив организаций, разрабатываемой для осуществления Хиогской рамочной программы действий на 2005-2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин. |
Governments need to take urgent action to simultaneously reduce the emissions causing climate change and adapt to the changes that are unavoidable by implementing the Hyogo Framework for Action. |
Правительства должны принять срочные меры с целью одновременного сокращения выбросов, вызывающих изменение климата, и с целью адаптации к неизбежным изменениям посредством осуществления Хиогской рамочной программы действий. |
The European Commission's budget for space activities within the Fourth Framework Programme (1995-1998) was 350 million European Currency Units (ECU), with most of that money earmarked for Earth observation projects. |
В бюджете четвертой Рамочной программы (1995-1998 годы) Европейской комиссии на космическую деятельность было выделено 350 млн. экю (валютная единица Европейского сообщества), причем основная часть этих средств была ассигнована на проекты наблюдения Земли. |
The EC supported JI capacity development in Czech Republic, Estonia, Hungary, Poland and Slovenia through its Fifth Framework Programme |
ЕС по линии своей пятой Рамочной программы поддерживала деятельность по развитию потенциала в области СО в Венгрии, Польше, Словении, Чешской Республике и Эстонии. |
This point will be further explored to ascertain what specific measures may be taken to achieve a more holistic approach in the implementation of the Hyogo Framework over the next five years. |
Этот момент еще предстоит изучить подробнее с целью установить, какие конкретные меры целесообразно принять, для того чтобы обеспечить более комплексный подход к осуществлению Хиогской рамочной программы действий в течение последующих пяти лет. |
It will be particularly significant in reinforcing collaboration at the global and national levels as it will discuss the findings of the mid-term review of the Hyogo Framework for Action and the second Global Assessment Report. |
Ей отводится особая роль в деле укрепления сотрудничества на глобальном и национальном уровне, поскольку в рамках сессии будут обсуждаться результаты среднесрочного обзора осуществления Хиогской рамочной программы действий и второй «Глобальный аналитический доклад». |
The past 12 months saw a clear increase in the number of new actors and stakeholder groups - such as parliamentarians and city networks - taking an active part in the implementation of the Hyogo Framework for Action. |
Налицо явное увеличение за прошедшие 12 месяцев числа новых субъектов и групп заинтересованных сторон, включая, например, парламентариев и городские сети, которые принимают активное участие в осуществлении Хиогской рамочной программы действий. |
One major challenge in the implementation of the Hyogo Framework for Action remains reaching the most vulnerable and poor communities. |
Одной из наиболее серьезных проблем в деле осуществления Хиогской рамочной программы действий остается обеспечение охвата наиболее бедных и находящихся в наиболее уязвимом положении общин. |
The High-Level Task Force is now working to convert the Framework into an operational system and to propose an implementation plan for States to adopt at the World Meteorological Organization (WMO) Congress in May 2011. |
Целевая группа высокого уровня в настоящее время занимается формированием на основе этой рамочной программы системы оперативной деятельности и предложит план осуществления, который государствам предстоит принять на конгрессе Всемирной метеорологической организации (ВМО) в мае 2011 года. |
UNFPA Uzbekistan agreed with the Board's recommendation to take the initiative to ensure that the United Nations Development Assistance Framework annual review is performed so that programme interventions are revised and/or directed as necessary. |
Отделение ЮНФПА в Узбекистане согласилось с рекомендацией Комиссии взять на себя инициативу по обеспечению проведения ежегодных обзоров Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, с тем чтобы программные мероприятия могли в случае необходимости пересматриваться и/или контролироваться. |
UNCTAD missions to the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to Least-Developed Countries led to the formulation of projects based on the action matrices of the respective countries in Comoros, the Lao People's Democratic Republic, Uganda and Vanuatu. |
В результате проведения миссий ЮНКТАД в поддержку Комплексной рамочной программы для оказания технической помощи в вопросах торговли наименее развитым странам была обеспечена разработка проектов на основе матриц действий соответствующих стран в Вануату, Гвинее, Коморских Островах, Лаосской Народно-Демократической Республике и Уганде. |
Since 2008, an action plan for the Pacific Regional Framework for the Protection of Traditional Knowledge and Expressions of Culture has provided legal protection to traditional knowledge and cultural expressions. |
С 2008 года план действий для Тихоокеанской региональной рамочной программы по традиционным знаниям и культурному самовыражению позволяет обеспечивать правовую защиту традиционных знаний и явлений культуры. |
The present report submits a number of recommendations for the consideration of the Economic and Social Council, including acceleration of the implementation of reform and improvement of the United Nations Development Assistance Framework and other instruments in support of the resident coordinator system. |
В настоящем докладе содержится ряд рекомендаций для рассмотрения Экономическим и Социальным Советом, в том числе рекомендация об ускорении хода реформы и совершенствовании Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и других инструментов поддержки системы координаторов-резидентов. |
The Resident Coordinator leads in the development of the United Nations Development Assistance Framework, and takes the final decision on its strategic focus. |
Координатор-резидент возглавляет работу по подготовке Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и принимает окончательное решение в отношении ее стратегической направленности. |
This requires that the Resident Coordinator and country team agree on the results to be achieved as a team within the United Nations Development Assistance Framework within a certain time frame, and mutually assess their performance and the achievement of results. |
Эта система требует того, чтобы координатор-резидент и члены страновой группы согласовывали результаты, которые им необходимо совместно достичь в определенные сроки при осуществлении рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, а затем взаимно оценить свою служебную деятельность и достижение результатов. |
In addition, the Department's work for the Permanent Forum on Indigenous Issues is being implemented as part of United Nations Development Assistance Framework processes at the country level. |
Кроме того, деятельность Департамента в интересах Постоянного форума по вопросам коренных народов осуществляется как часть процессов Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на страновом уровне. |
In response, the representative of the secretariat affirmed that, in line with the "Delivering as one" approach, UN-Habitat was endeavouring to be more supportive of national planning and, to that end, working with the United Nations Development Assistance Framework process. |
В ответ на это представитель секретариата заверил, что в духе подхода "Единство действий" ООН-Хабитат пытается оказывать более значительную поддержку процессам национального планирования и с этой целью проводит работу по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
That delegation felt that UNIDO representatives should try to achieve better alignment with governmental priorities to increase the impact of their work, and encouraged UNIDO to harmonize its activities in the country, working within the purview of the United Nations Development Assistance Framework. |
Эта делегация пожелала представителям ЮНИДО в большей мере учитывать приоритеты правительств, что позволит организации повысить результативность своей работы, и призвала ЮНИДО обеспечить согласованность ее деятельности с приоритетами этой страны, руководствуясь принципами Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |