The operational implications of programmatic changes must be thought through, and the relevant provisions of the new United Nations Development Assistance Framework guidelines in this regard should be implemented as a priority. |
Необходимо тщательно продумывать оперативные последствия программных изменений, и соответствующие положения новых руководящих указаний в отношении Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на этот счет должны быть осуществлены в первоочередном порядке. |
The Staff College also cooperated with the Department of Economic and Social Affairs to undertake an analytical study on the relevance, effectiveness and efficiency of the United Nations Development Assistance Framework process. |
Колледж персонала также в сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам провел аналитическое исследование актуальности, действенности и эффективности процесса Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
To facilitate the implementation of the Interim Cooperation Framework, the Transitional Government and the donor community established 19 sectoral tables that bring together senior managers and focal points of ministries with all donors in a sector. |
Для содействия осуществлению временной рамочной программы сотрудничества переходное правительство и сообщество доноров создало 19 отраслевых групп, в работе которых участвуют старшие руководители и координаторы министерств и доноры, работающие в том или ином секторе. |
However, during its mission, various interlocutors stressed that there have not yet been many visible Interim Cooperation Framework results to demonstrate this international support to the ordinary Haitian, especially in the form of job creation. |
Вместе с тем в ходе своей миссии различные участники подчеркивали, что в рамках временной рамочной программы сотрудничества пока получено недостаточно реальных результатов, которые могли бы продемонстрировать обычному гаитянину эффективность международной помощи, особенно в плане создания рабочих мест. |
The Interim Cooperation Framework will draw to a close in September 2006 and there should be visible results from the many projects already under way and those announced at Cayenne. |
Осуществление временной рамочной программы сотрудничества будет завершено в сентябре 2006 года, и должны быть получены осязаемые результаты от многих проектов, которые либо уже осуществляются, либо объявлены в Кайенне. |
UNMIL has started a process to draft the Joint Peacebuilding Framework, which will serve to guide the work of the Mission, United Nations agencies and the new Government towards achieving Liberian sustained peace and development. |
МООНЛ приступила к процессу подготовки совместной рамочной программы миростроительства, которая будет служить руководством в работе Миссии, учреждений Организации Объединенных Наций и нового правительства по обеспечению в Либерии устойчивого мира и развития. |
In order to prioritize the most urgent humanitarian needs in Liberia and to link humanitarian responses to longer-term recovery plans, an integrated Results-Focused Transition Framework Humanitarian Appeal was launched in December 2004, calling for $246 million. |
В целях скорейшего удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей Либерии и увязывания гуманитарной деятельности с более долгосрочными планами восстановления в декабре 2004 года был опубликован сводный гуманитарный призыв к предоставлению 246 млн. долл. США на осуществление переходной рамочной программы. |
In evaluating the Framework's performance during the past year, the participants noted the progress made, as well as the many challenges that lie ahead. |
Оценивая ход осуществления этой рамочной программы в течение прошедшего года, участники совещания отмечали достигнутый прогресс, а также многие задачи, которые предстоит решать в будущем. |
They were meant to be country driven, but involving a wide range of domestic and external partnerships, and to move the principles of the Comprehensive Development Framework into plans and actions on the ground. |
Они замысливались как документы, подготавливаемые по инициативе стран, но с участием широкого круга внутренних и внешних партнерских объединений, и должны были обеспечить учет принципов Всеобъемлющей рамочной программы в области развития при разработке планов и проведения мероприятий на местах. |
With regard to gender, 42 per cent of all those appointed in the Professional category since the implementation of the Human Resources Management Framework were women; at the Director level, the figure was 50 per cent. |
Что касается гендерного вопроса, то женщины составляют 42 процента всех сотрудников категории специа-листов, назначенных на эти должности за время осуществления Рамочной программы управления людскими ресурсами; на уровне директоров этот показатель составляет 50 процентов. |
Several organizations have taken major steps to integrate South-South cooperation into operational activities in response to the third Cooperation Framework for South-South cooperation. |
Несколько организаций предприняли серьезные шаги по интеграции сотрудничества по линии Юг-Юг в оперативную деятельность во исполнение решения третьей рамочной программы сотрудничества по линии Юг-Юг. |
It highlighted the paramount objective of strengthening the productive capacities of LDCs (paragraphs 49, 54) and the need to intensify the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to LDCs (paragraph 108). |
В нем подчеркивается важнейшая задача укрепления производственного потенциала НРС (пункты 49 и 54) и необходимость активизации деятельности по линии Комплексной рамочной программы для оказания технической помощи НРС в области торговли (пункт 108). |
The Framework Programme is implemented as a curriculum document, the so-called School Curriculum, according to which the teaching is carried out by the individual schools. |
Реализация Рамочной программы обеспечивается документом об учебном плане, так называемым "Учебным планом для школ", согласно которому ведется преподавание в отдельных школах. |
Belgium was also one of the founders of the 10-year Framework of Programmes on Sustainable Consumption and Production in 2003; it has contributed to the Process and has closely monitored its implementation since the beginning. |
В 2003 году Бельгия вошла также в число учредителей Марракешского процесса для Десятилетней рамочной программы перехода к устойчивому производству и потреблению и с момента его учреждения вносит значительный вклад в этот процесс, содействуя его реализации. |
For us, the issue of partnerships is particularly appropriate because of its vital relevance to the fulfilment of commitments in the Hyogo Framework and the United Nations International Strategy for Disaster Reduction contexts. |
Для нас особенно актуален вопрос партнерских отношений, поскольку такие отношения жизненно необходимы в выполнении обязательств в контексте Хиогской рамочной программы действий и принятой Организацией Объединенных Наций Международной стратегии уменьшения опасности бедствий. |
The representative of the World Trade Organization (WTO) said that the WTO's annual training and technical assistance activities, including through the Integrated Framework, gave priority to LDCs. |
Представитель Всемирной торговой организации (ВТО) заявил, что в своей ежегодной деятельности по проведению учебных мероприятий и оказанию технической помощи, в том числе по линии Комплексной рамочной программы, ВТО уделяет приоритетное внимание НРС. |
Enabling the International Strategy for Disaster Reduction system to effectively support the implementation of the Hyogo Framework |
Создание условий для того, чтобы система Международной стратегии по уменьшению опасности бедствий реально способствовала осуществлению Хиогской рамочной программы |
The successful and coherent implementation of the Hyogo Framework requires the strengthening of the capacity of the Strategy system to provide a solid basis for action, and clear roles and responsibilities among the various stakeholders. |
Для успешного и последовательного проведения в жизнь Хиогской рамочной программы необходимо укрепить потенциал системы Стратегии, с тем чтобы она могла служить прочной основой для действий, и четко оговорить роли и обязанности различных заинтересованных сторон. |
Cultivation and trafficking in narcotics had an adverse impact on the development process, as did natural disasters, whose effects could be mitigated by timely implementation of the Framework for Action adopted by the World Conference on Disaster Reduction in 2005 in Kobe, Japan. |
Выращивание и незаконный оборот наркотиков оказывают негативное воздействие на процесс развития, как и стихийные бедствия, последствия которых можно ослабить за счет своевременной реализации Рамочной программы действий, принятой на Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий, состоявшейся в 2005 году в Кобе, Япония. |
Subsequently, the World Trade Organization Ministerial Meeting voiced support for "Aid for Trade", particularly for the Least Developed Countries, and established a Task Force to make recommendations on an enhanced Integrated Framework. |
Впоследствии на Совещании Всемирной торговой организации на уровне министров была выражена поддержка «Программе содействия торговле», особенно в интересах наименее развитых стран, и была создана Целевая группа, призванная вынести рекомендации относительно расширения Комплексной рамочной программы. |
In Malawi, UNICEF co-funded the joint review of the education sector and, in 2000, provided technical inputs for the development of priorities in the Policies and Investment Framework. |
В Малави ЮНИСЕФ выступил одним из спонсоров совместного обзора в секторе образования и в 2000 году оказал техническую помощь при разработке приоритетных направлений Рамочной программы по вопросам политики и инвестиций. |
In particular, they support the need to strengthen the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework processes to ensure a more harmonized approach to development in countries affected by severe crises. |
В частности, они поддерживают мнение о необходимости укрепления процессов проведения общего анализа по стране и разработки рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для обеспечения более согласованного подхода к развитию в странах, затронутых глубокими кризисами. |
The guidance provided in relation to the United Nations Development Assistance Framework and the resident coordinator system was especially relevant to the conduct of advisory services. |
Особенно актуальными с точки зрения предоставления консультационных услуг являются рекомендации в отношении Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и системы координаторов-резидентов. |
Our most visible effort to that end is the Framework of Standards - known as SAFE - a global supply chain security initiative developed at the WCO by the international trade community and WCO member customs administrations. |
Наше наиболее заметное направление деятельности в этом плане - разработка Рамочной программы стандартов, известной как "SAFE"; это инициатива по обеспечению безопасности глобальной сети поставок, разработанная в ВТО международным торговым сообществом и таможенными властями членов ВТО. |
The theory underlying the SAFE Framework is that appropriate, focused and layered trade security measures will actually facilitate the movement of legitimate trade across national boundaries and thereby protect the global economy. |
Теория, лежащая в основе Рамочной программы, сводится к тому, что надлежащие, целенаправленные и поэтапные меры по обеспечению безопасности торговли фактически будут содействовать перемещению законных товаров через национальные границы и тем самым защищать глобальную экономику. |