For example, following a UNAIDS-organized national consultation, religious leaders in Ethiopia issued a call for the inclusion of equitable access to HIV treatment for all in the targets of the post-2015 development framework. |
Например, после организованных ЮНЭЙДС национальных консультаций религиозные лидеры Эфиопии выступили с призывом включить в число целевых показателей рамочной программы развития на период после 2015 года обеспечение для всех справедливого доступа к лечению ВИЧ. |
The Government had consistently reaffirmed the importance of agriculture and food security and their links to water, health, poverty, climate and energy, particularly in the context of the post-2015 development framework. |
Правительство страны неоднократно подчеркивало важность сельского хозяйства и продовольственной безопасности и их взаимосвязи с состоянием водных и энергетических ресурсов, здоровьем людей, климатом и уровнем нищеты, особенно в контексте рамочной программы развития на период после 2015 года. |
In Bangladesh, Rupantar Ecotourism, which creates alternative livelihoods through its innovative "Conservation through ecotourism" framework, won the 2013 Alumni Engagement Innovation Fund, which was created by the United States Department of State. |
Бангладешский проект «Рупантар-экотуризм», направленный на создание альтернативных источников средств к существованию на основе новаторской рамочной программы «Экотуризм как средство охраны ресурсов», в 2013 году выиграл грант из Фонда поддержки инновационных проектов выпускников колледжей, учрежденного Государственным департаментом Соединенных Штатов. |
Mr. Ejaz (Pakistan) said that the need for a new global development framework had never been greater, with natural capital depleting and global inequality and poverty mounting. |
Г-н Эджаз (Пакистан) говорит, что никогда потребность в разработке новой рамочной программы глобального развития не была более актуальной, с учетом истощения природных богатств и обострения проблем неравенства и нищеты. |
In this respect, they stressed that the UNDP agenda should reflect outcomes of Rio+20, the post-2015 MDG development framework, Delivering as One (Tirana), the Istanbul Conference on Least Developed Countries, and the QCPR. |
В этой связи они подчеркнули, что повестка дня ПРООН должна отражать итоговые документы Конференции Рио+20, рамочной программы развития ЦРТ на период после 2015 года, инициативы "Единство действий" (Тирана), Стамбульской конференции по наименее развитым странам и ЧВОП. |
The regional platforms will be a fundamental step in the process to develop the post-2015 framework for disaster risk reduction and will consolidate the views, perspectives and contributions of all stakeholders. |
Региональные платформы являются крупным шагом в процессе разработки такой рамочной программы и позволят обобщить мнения, точки зрения и материалы всех заинтересованных сторон. |
(ii) Integrated strategic framework merged with the United Nations Somalia Assistance Strategy |
рамочной программы со стратегией Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Сомали |
As an interim measure, and based on the new President's six pillar policy, the United Nations is revising the framework into an interim 250-day plan from October 2012 to June 2013. |
В качестве временной меры и на основе выдвинутой новым президентом шестикомпонентной стратегии Организация Объединенных Наций осуществляет переработкой указанной рамочной программы в промежуточный план на 250-дневный период с октября 2012 года по июнь 2013 года. |
They also requested the Chair of the Environment Management Group to share an options paper on the system wide-issues related to the follow up of the framework with other United Nations system inter-agency bodies for their views and comments. |
Они также предложили Председателю Группы по рациональному природопользованию распространить документ о вариантах решения общесистемных проблем, являющихся объектом рамочной программы, среди других межучрежденческих органов Организации Объединенных Наций с целью получения от них мнений и замечаний. |
More generally, the rule of law was relevant to realizing and financing the post-2015 development and sustainability framework; particular in the effort to engage non-State actors. |
В более общем плане верховенство права имеет значение для реализации и финансирования рамочной программы в области устойчивого развития после 2015 года, в частности для деятельности по привлечению негосударственных субъектов. |
Furthermore, the resolution calls for the goal of gender equality and the empowerment of women to feature prominently in discussions on the post-2015 development framework, bearing in mind the importance of mainstreaming a gender perspective. |
Кроме того, в указанной резолюции содержится призыв принять меры к тому, чтобы цель обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин занимала видное место в обсуждении рамочной программы развития на период после 2015 года с учетом важности актуализации гендерной проблематики. |
We, youth-led and youth-serving organizations, have been at the centre of development for decades and are eager to continue playing a positive role in the formulation of the post-2015 framework. |
Мы, молодежные организации, действующие в интересах молодежи, находимся в центре процесса развития на протяжении многих десятилетий и стремимся по-прежнему играть позитивную роль в формировании рамочной программы на период после 2015 года. |
(a) Make a substantive contribution to the elaboration of the post-2015 development framework; |
а) внесет существенный вклад в разработку рамочной программы в области развития на период после 2015 года; |
Outcomes of regional platforms and meetings will be transmitted to the first session of the Preparatory Committee to inform its discussion on considerations on the post-2015 framework for disaster risk reduction. |
Итоги совещаний региональных платформ и форумов будут препровождены первой сессии Подготовительного комитета для информационной подписки обсуждения предложений относительно рамочной программы по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года. |
Governments and other stakeholders expressed a number of views during the consultations on the overall scope and main elements that should be emphasized and reiterated in a post-2015 framework for disaster risk reduction. |
В ходе консультаций правительства и другие заинтересованные стороны высказали ряд мнений относительно общей сферы охвата рамочной программы по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года и ее основных положений, которые следует особо отметить и вновь подтвердить. |
Throughout the consultation, children and youth and persons with disabilities in particular identified themselves as strong independent stakeholder groups wishing to be included in disaster risk reduction planning and implementation of a post-2015 framework. |
В ходе консультаций активными независимыми заинтересованными сторонами проявили себя, в частности, дети, молодежь и инвалиды, изъявившие желание участвовать в планировании действий по уменьшению опасности бедствий и осуществления рамочной программы на период после 2015 года. |
Throughout the consultations there were strong calls for guidelines, standards and benchmarks to be established as part of the implementation of disaster risk reduction in a post-2015 framework. |
В ходе консультаций высказывались настоятельные призывы к разработке в порядке осуществления рамочной программы действий по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года руководящих принципов, стандартов и критериев. |
Hence monitoring and reporting, access to and dissemination of risk information, coordination and partnership formation among sectors, inclusivity, enhancement of local capacities and regional collaboration were identified as principles for a post-2015 framework. |
В этой связи принципами рамочной программы на период после 2015 года были объявлены контроль и отчетность, доступ к информации о рисках и ее распространение, согласованное взаимодействие и партнерство между секторами, инклюзивность, наращивание местного потенциала и региональное сотрудничество. |
Further express commitment to promoting a coordinated and mutually reinforcing approach to the three international agreements in 2015 - the post-2015 framework for disaster risk reduction, the sustainable development goals and the climate change agreements. |
Выражаем далее приверженность продвижению скоординированного и взаимоусиливающего подхода в отношении трех международных соглашений, подлежащих заключению в 2015 году - Рамочной программы по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года, целей устойчивого развития и договоренностей по борьбе с изменением климата. |
In 2014, UNFPA, in collaboration with the United Nations system and Member States, would work to ensure that ICPD principles were a central focus of the post-2015 development framework. |
В 2014 году ЮНФПА, в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций и государствами-членами, будет прилагать усилия к тому, чтобы принципы МКНР стали центром внимания рамочной программы развития на период после 2015 года. |
Furthermore, it invites ECE ministries of environment to lead the discussion at the government level on the elaboration of a strategic framework for the green economy in the region, building on common objectives and goals. |
Кроме того, министерствам окружающей среды стран - членов ЕЭК в документе предлагается возглавить обсуждение на правительственном уровне стратегической рамочной программы построения "зеленой" экономики в регионе, опираясь при этом на общие цели и задачи. |
Mr. Kapembwa (Zambia) said that the incorporation of the Convention into domestic law was being pursued by the assistance framework for 2002-2006, a partnership between Zambia and the United Nations country team. |
Г-н Капембва (Замбия) говорит, что включение положений Конвенции во внутреннее законодательство осуществляется на основе рамочной программы помощи на 2002 - 2006 годы, обеспечивающей партнерство между Замбией и страновой группой Организации Объединенных Наций. |
In the Asia-Pacific region, as an important first step in regional cooperation, the ASEAN Plus Three Finance Ministers agreed on 22 February 2009, to accelerate the implementation of a financial cooperation framework. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе в качестве важного первого шага в региональном сотрудничестве министры финансов стран - членов группы «АСЕАН плюс три» договорились 22 февраля 2009 года ускорить темпы осуществления рамочной программы финансового сотрудничества. |
Although the post-2015 development framework is still being negotiated, it is likely to address emerging issues (e.g., climate change, social cohesion and well-being) that will place a burden on the statistical systems of developing countries to measure progress. |
Содержание рамочной программы развития в период после 2015 года продолжает оставаться предметом переговоров, однако вполне вероятно, что в нее будут включены новые темы (например, изменение климата, социальная сплоченность, благосостояние), которые затруднят процедуру оценки прогресса для статистических систем в развивающихся странах. |
Civitas - an acronym for "cities, vitality, sustainability" - is funded by the EU's research framework programme to support cities in their efforts to innovate for more sustainable urban mobility. |
Инициатива СИВИТАС (наименование которой представляет собой сокращение слов "города, живучесть, устойчивость") финансируется по линии научно-исследовательской рамочной программы ЕС, направленной на поддержку городов в их усилиях по осуществлению инновационной деятельности в области более устойчивой городской мобильности. |