The European Union was committed to working towards a post-2015 framework that tackled issues of global concern that had not been sufficiently covered in the Millennium Development Goals and contained clear and measurable goals. |
Европейский союз обязуется работать над созданием рамочной программы развития на период после 2015 года, в которой будут отражены вопросы глобального значения, не учтенные в полной мере в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и представлены четкие и измеримые цели. |
The new regional programme document 2010-2013 will include the areas of poverty reduction, democratic governance as well as environment and sustainable development, further strengthening and consolidating achievements under third regional cooperation framework. |
Новый документ по регионально программе на 2010 - 2013 годы будет охватывать программы в области борьбы с нищетой, демократического государственного управления и охраны окружающей среды и устойчивого развития, что будет способствовать дальнейшему развитию и закреплению успехов, достигнутых в ходе осуществления третьей рамочной программы регионального сотрудничества. |
She emphasized that the strategic plan, 2008-2011, and the global and regional programme built on lessons learned from the multi-year funding framework (MYFF), 2004-2007. |
Она подчеркнула, что стратегический план на 2008 - 2011 годы и глобальная и региональная программа опираются на опыт осуществления многолетней рамочной программы финансирования (МРПФ) на 2004 - 2007 годы. |
As a follow-up to the Africa-South America Summit held in Abuja in 2006, African and South American trade ministers met in June 2008 to plan a new framework for trade between the two continents. |
В развитие договоренностей, достигнутых в ходе состоявшейся в 2006 году в Абудже встречи на высшем уровне стран Африки и Южной Америки, министры торговли африканских и южноамериканских стран провели в июне 2008 года встречу для выработки плана формирования новой рамочной программы в вопросах торговли между двумя континентами. |
Consistent with the UNDP strategic plan, 2008-2011, the Administrator of UNDP will ensure that through the present framework, UNDP works effectively to service the High-level Committee on South-South Cooperation. |
З. В соответствии со стратегическим планом ПРООН на 2008 - 2011 годы Администратор ПРООН будет следить за тем, чтобы в ходе осуществления настоящей рамочной программы ПРООН обеспечивала эффективное обслуживание Комитета высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг. |
4.1. Integrate the poverty-environment perspective and the MDG sustainability framework in the contexts of disaster risk reduction and post-crisis recovery. |
4.1 Обеспечить учет соображений, обусловленных взаимосвязанным характером нищеты и окружающей среды, а также положений рамочной программы планомерной реализации ЦРДТ в контексте деятельности в целях уменьшения опасности бедствий и восстановления после кризисов |
Science, technology and innovation would also be an effective instrument for ensuring the balanced integration of the three dimensions of sustainable development and should form an integral part of the post-2015 development framework. |
Наука, техника и инновации также будут эффективным инструментом обеспечения сбалансированной интеграции трех компонентов устойчивого развития и должны стать неотъемлемой частью рамочной программы в области развития на период после 2015 года. |
The lessons learned from the International Decade for a Culture of Peace, which ends in 2010, and the follow-up that may be provided to it are an opportunity to elaborate a broader framework which would encompass intercultural, interreligious, intercivilizational and other dimensions. |
Уроки, извлеченные по результатам Международного десятилетия культуры мира, которое заканчивается в 2010 году, и возможная последующая деятельность в свете его результатов открывают возможность для разработки более широкой рамочной программы, которая могла бы иметь межкультурное, межрелигиозное, межцивилизационное и другие измерения. |
The United Kingdom is clear that a modernized development financing system will effectively support the framework for the post-2015 development goals with eradicating poverty at its core. |
Соединенное Королевство сознает, что надежной основой для осуществления рамочной программы развития на период после 2015 года и достижения ее главной цели - искоренения нищеты - должна стать модернизированная система финансирования развития. |
ILO and the United Nations Development Programme (UNDP) have jointly led global thematic consultations on "Growth, structural change and employment" for the post-2015 development framework. |
Международная организация труда и Программа развития Организации Объединенных Наций совместно проводили глобальные тематические консультации по теме "Экономический рост, структурные изменения и занятость" для рамочной программы в области развития после 2015 года. |
We in Tanzania believe that the development coordination agenda is best served when we have one programme, one budgetary framework, one leader and one office at the country level. Tanzania is pleased to be among the eight "One United Nations" pilot countries. |
Эта инициатива является логическим развитием Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которая в полной мере отвечает нашим национальным приоритетам. |
Advice was provided through 9 joint coordination and planning meetings with the Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission for the development of the Darfur-specific disarmament, demobilization and reintegration/community security and small arms control strategic framework document. |
На этих совещаниях рассматривались вопросы, связанные с разработкой стратегической рамочной программы в области разоружению, демобилизации и реинтеграции/обеспечения безопасности в общинах и контроля за стрелковым оружием для Дарфура. |
Building on the support for the Beijing Declaration and Platform for Action, we specifically call on Member States to reaffirm their commitment to it, and to call for it to be reflected in the post-2015 development framework. |
В свете широкой поддержки Пекинской декларации и Платформы действий мы призываем государства-члены подтвердить свою приверженность этим документам и учесть их принципы при разработке рамочной программы на период после 2015 года. |
(b) Member States ensure resources to and support for the further strengthening of the Strategy secretariat so that the latter can meet the challenges of the coming work on sustainable development and the development of the post-2015 disaster risk reduction framework. |
Ь) обеспечить секретариат Стратегии ресурсами и поддержкой для его дальнейшего укрепления с тем, чтобы он мог решать задачи предстоящей работы в области обеспечения устойчивого развития и подготовки рамочной программы по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года. |
Jamaica would continue to support efforts to implement the Hyogo Framework for Action and to develop a framework on disaster risk reduction that was in line with broader efforts to elaborate a post-2015 United Nations development framework. |
Ямайка будет и впредь поддерживать усилия по выполнению Хиогской рамочной программы действий и разработке рамочной программы по уменьшению опасности бедствий, что находится в русле более широких усилий по разработке рамочной программы Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
The Preparatory Committee agreed to continue to hold open-ended negotiations on the draft post-2015 framework for disaster risk reduction, with a view to producing a second draft of the post-2015 framework for disaster risk reduction. |
Подготовительный комитет постановил продолжить переговоры открытого состава по проекту рамочной программы по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года в целях подготовки второго проекта рамочной программы по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года. |
The development objective, which describes the UNIDO role in contributing to the MDGs and other internationally-agreed development goals, is the pinnacle of the medium-term programme framework, 2010-2013, and will be the ultimate objective of the UNIDO results framework and related results reporting. |
Цель в области развития с изложением роли ЮНИДО в достижении ЦРДТ и других согласованных на международном уровне целей в области развития положена в основу рамок среднесрочной программы на 2010-2013 годы и будет первоочередной задачей рамочной программы ЮНИДО, ориентированной на конкретные результаты, и соответствующей отчетности о достигнутых результатах. |
Implementation of the post-2015 framework should be a continuing process leading on from the Hyogo Framework for Action, leveraging lessons gleaned from implementation to address gaps and scaling up achievements. |
Осуществление рамочной программы на период после 2015 года должно являться последовательным процессом, основанным на опыте осуществления Хиогской рамочной программы действий и использовании извлеченных из него уроков в целях устранения недостатков и повышения результативности. |
Consultations for the post-2015 framework for disaster risk reduction have indicated that future work on disaster risk reduction must build on the successes of the Hyogo Framework for Action. |
Участники консультаций по рамочной программе по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года указали на то, что дальнейшая работа по уменьшению опасности бедствий должна быть направлена на развитие успеха, достигнутого в ходе осуществления Хиогской рамочной программы действий. |
Countries have the flexibility to selectively choose the development results framework outcomes that best reflect the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) priorities as they respond to national development priorities. |
Страны могут в индивидуальном порядке выбирать общие результаты, связанные с ориентировочными результатами в области развития, которые наилучшим образом отражают приоритеты Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) в той мере, в какой они отвечают национальным приоритетам в области развития. |
The full application of the emergency response framework will require further investment at the headquarters and regional levels and in countries affected by protracted and repeated emergencies, so that the necessary core staffing for the management of such a programme can be established and sustained. |
Для полного применения рамочной программы по вопросам реагирования в случае чрезвычайных ситуаций потребуется вложение дополнительных средств на уровне штаб-квартиры и региональном уровне и в странах, страдающих от длительных и неоднократных чрезвычайных ситуаций, с тем чтобы можно было набирать и поддерживать необходимый основной персонал для управления такой программой. |
The Mission will endeavour to ensure that outcomes of disarmament, demobilization and reintegration/ disarmament, demobilization, repatriation, reinsertion and resettlement activities are synchronized and integrated into the wider MONUSCO support for the national framework for security sector reform. |
Миссия будет стремиться к обеспечению того, чтобы мероприятия, связанные с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией/разоружением, демобилизацией, репатриацией, реадаптацией и расселением, были согласованы и включены в более масштабные меры по содействию реализации национальной рамочной программы реформирования сектора безопасности. |
The framework will be implemented by a consortium of endemic countries, organizations of the United Nations system and country-based malaria partners in the context of increasing regional political commitment to tackling the challenge of drug-resistant malaria. |
Осуществление рамочной программы будет проводиться консорциумом стран, эндемичных по малярии, структурных подразделений системы Организации Объединенных Наций и базирующихся в странах партнеров по борьбе с малярией в контексте укрепления политической воли на региональном уровне к решению проблемы малярии, устойчивой к лекарственным препаратам. |
As discussions on a post-2015 development agenda, a post-2015 framework for disaster risk reduction and a global agreement on climate change evolve, ensuring coherence and complementarity among the agendas is paramount. |
С учетом дальнейшего обсуждения повестки дня в области развития на период после 2015 года, рамочной программы уменьшения опасности бедствий на период после 2015 года и глобального соглашения по изменению климата первостепенное значение имеет обеспечение взаимосогласованности и взаимодополняемости повесток дня. |
The celebrations should not only commemorate the past achievements of UNCTAD but also serve as a platform to define the role that the organization will play in the future, especially in the light of a post-2015 development framework. |
Эти празднования должны послужить не только тому, чтобы были отмечены прошлые достижения ЮНКТАД; они должны также обеспечить основу для определения будущей роли Организации, особенно в свете рамочной программы развития на период после 2015 года. |