Notes with appreciation the report on the implementation of the third year of the multi-year funding framework 2004-2007, and expresses its satisfaction for its focus on outcomes. |
с признательностью принимает к сведению доклад об осуществлении третьего года многолетней рамочной программы финансирования на 2004 - 2007 годы и выражает удовлетворение сделанным на результатах акцентом. |
The present report provides a summary of the findings of the independent evaluation of the second regional cooperation framework (RCF) for Asia and the Pacific, 2002-2006, which the Evaluation Office submits to the Executive Board. |
В настоящем докладе представлено резюме выводов независимой оценки второй рамочной программы регионального сотрудничества (РПРС) в Азии и Тихом океане, 2002 - 2006 годы, которое Управление по вопросам оценки препровождает Исполнительному совету. |
The total of $27.875 million is slightly higher than the estimate of $27.5 million for the three-year period budgeted in the third cooperation framework. |
Общая сумма в 27,875 млн. долл. США несколько превышает 27,5 млн. долл. США, которые были заложены в бюджет третьей рамочной программы сотрудничества на трехгодичный период. |
Total contributions have doubled in the current multi-year funding framework (MYFF), 2004-2007, compared to the previous one. |
Общий объем взносов по линии текущей многолетней рамочной программы финансирования (МРПФ) на 2004 - 2007 годы по сравнению с объемом взносов по линии предыдущей программы увеличился вдвое. |
The strategic plan benefited from the evaluation of the multi-year funding framework (MYFF), internal assessment of related programme and thematic initiatives, and recommendations from a UNIFEM organizational assessment commissioned by the UNIFEM Consultative Committee. |
Стратегический план был основан на результатах оценки осуществления многолетней рамочной программы финансирования (МРПФ), внутренней оценки соответствующих программных и тематических инициатив и рекомендациях по результатам оценки ЮНИФЕМ как организации, проведение которой было поручено консультативным комитетом ЮНИФЕМ. |
Somalia has made significant strides towards the establishment of a unified framework to enhance the effectiveness of HIV/AIDS response with the establishment of national AIDS commissions in "Somaliland" and "Puntland" in 2005. |
В 2005 году Сомали добилась значительного прогресса в разработке единой рамочной программы, направленной на повышение эффективности борьбы с ВИЧ/СПИДом, и создала национальные комиссии по борьбе со СПИДом в «Сомалиленде» и «Пунтленде». |
At the field level, coordination in the planning and implementation of security sector reform activities, either in integrated United Nations peace operations or as an element of a United Nations common country assessment and development assistance framework, remains limited. |
На местном уровне координация действий по планированию и осуществлению мероприятий, связанных с реформированием сектора безопасности - либо в рамках комплексных миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, либо как элемент общего анализа по стране и рамочной программы помощи в целях развития, - по-прежнему имеет ограниченный характер. |
By considering the APRM methodology from inception to the completion point, the workshop made recommendations on the national APRM structures, as well as concrete proposals on revising the APRM questionnaire and designing a prototype research framework for review. |
После подробного изучения методологии деятельности АМКО, с момента начала до момента завершения процесса, участники семинара вынесли рекомендации относительно национальных структур АМКО, а также конкретные предложения в отношении пересмотра вопросника АМКО и разработки прототипной рамочной программы исследований для целей проведения обзора. |
We hope that the agencies concerned will keep in contact with Member States in implementing the framework and take measures in the light of the specific needs of Member States. |
Надеемся, что те учреждения, которых это касается, будут поддерживать с государствами-членами контакты в осуществлении этой рамочной программы и принимать меры с учетом конкретных нужд государств-членов. |
We greatly appreciate the interpretations of the framework that we have heard during the course of this debate and hope that the criticism and observations will be taken into account to the benefit of common action. |
Мы очень признательны за толкования этой рамочной программы, которые мы услышали в ходе данной дискуссии, и надеемся, что прозвучавшие критические замечания и комментарии будут учтены в интересах наших общих действий. |
Various types of cooperation are currently under way based on the information shared through the Regional Cooperation Agreement, which we believe is an example of a successful regional cooperation framework against piracy and the armed robbery of ships. |
В настоящее время сотрудничество по самым различным направлениям идет на основе обмена информацией в рамках Регионального соглашения о сотрудничестве, которое, как мы считаем, является примером успешной рамочной программы регионального сотрудничества, направленного против пиратства и вооруженных ограблений судов. |
At the December 2007 meeting, an agreement was reached to develop a framework for health statistics and associated standards that could be used to address identified problems in the area of health statistics. |
На совещании в декабре 2007 года была достигнута договоренность о разработке рамочной программы по статистике здравоохранения и связанных с ней стандартов, которые могли бы использоваться для решения выявленных в области статистики здравоохранения проблем. |
Although the focus of the framework is on national implementation activities, a corresponding objective is to improve international cooperation on ageing, including the institutional capacity of the United Nations system to support national policy efforts on ageing. |
Хотя в фокусе рамочной программы находится национальная деятельность по осуществлению, одна из соответствующих целей заключается в том, чтобы улучшить международное сотрудничество по проблемам старения, включая институциональный потенциал системы Организации Объединенных Наций в поддержку национальных политических усилий в сфере старения. |
Some found merit in allowing in-kind contributions to be counted within a State's overall contribution, for example, by including in calculations of a State's contribution funding contributed for projects undertaken within the context of the framework programme on capacity building. |
Ряд делегаций высказались в поддержку предложения о зачете взносов натурой в общем объеме взносов государств путем, например, включения в схему расчетов взносов того или иного государства средств, выделенных на проекты, осуществляемые в контексте рамочной программы по наращиванию потенциала. |
1 The report on the impact of the framework programme on capacity-building for PRTRs, prepared by the Bureau with the assistance of the secretariat may or may not lead to a draft decision on establishment of a technical assistance mechanism. |
1 На данный момент неизвестно, будет ли на основе доклада о воздействии рамочной программы на процесс наращивания потенциала в области РВПЗ, подготовленном Президиумом при помощи секретариата, разработан проект решения о создании механизма технической помощи. |
UNCTAD prepared investment policy reviews for Mauritania and Nigeria, presented a blue book on investment promotion and facilitation for Zambia and drafted the investment chapter for the integrated framework for Comoros. |
ЮНКТАД подготовила обзоры инвестиционной политики для Нигерии и Мавритании, провела презентацию сборника официальных документов по поощрению и развитию инвестиций для Замбии и подготовила проект посвященной инвестициям главы Комплексной рамочной программы для Коморских Островов. |
They called upon UNDP to cultivate a robust approach to South-South cooperation in the fourth cooperation framework for South-South cooperation, as a complement to North-South cooperation for development. |
Они призвали ПРООН выработать эффективный подход к сотрудничеству Юг-Юг в ходе осуществления четвертой рамочной программы сотрудничества Юг-Юг в качестве дополнения к сотрудничеству Север-Юг в области развития. |
Encourages Member States in a position to do so to support UNDP and the Special Unit for South-South Cooperation in fully implementing the fourth cooperation framework for South-South cooperation. |
З. рекомендует государствам-членам, которые имеют возможности для этого, оказывать ПРООН и Специальной группе по сотрудничеству Юг-Юг поддержку в осуществлении в полном объеме четвертой рамочной программы сотрудничества Юг-Юг. |
Additionally, the fact that the Special Unit reports directly to the Administrator reinforces the oversight and accountability mechanism so as to ensure that the initiatives of the framework remain responsive to national priorities as well as to common challenges. |
Кроме того, непосредственное подчинение Специальной группы Администратору способствует повышению эффективности механизма надзора и подотчетности, а это залог того, что инициативы, осуществляемые в рамках рамочной программы, будут и впредь направлены на решение приоритетных национальных, а также общих задач. |
To achieve the above goal, a key institutional result will be the consolidation of 'platform three' of the Special Unit, which was developed under the third framework. |
Для достижения вышеуказанной цели в качестве главного результата в области укрепления институционального потенциала было выбрано укрепление «третьей платформы» Специальной группы, разработанной в связи с подготовкой третьей рамочной программы. |
Before the Commission was operational, an interim operational framework for children's disarmament, demobilization and reintegration was developed under the leadership of UNICEF in collaboration with child protection agencies, and was approved in February 2004 by an inter-ministerial committee. |
До создания Комиссии эти вопросы решались по линии временной оперативной рамочной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции для детей, которая была разработана под руководством ЮНИСЕФ в сотрудничестве с организациями защиты детей и была утверждена в феврале 2004 года межминистерским комитетом. |
UNFPA supported the development of a continental reproductive health policy framework, approved by the Ministers of Health of the States members of the African Union in Gaborone and endorsed by the Executive Council of the Union in Khartoum in January 2006. |
ЮНФПА выступил в поддержку разработки стратегической рамочной программы в области охраны репродуктивного здоровья на континенте, которая была одобрена министрами здравоохранения государств - членов АС в Габороне и поддержана Исполнительным советом Союза в Хартуме в январе 2006 года. |
Through that national disarmament, demobilization and reintegration process, from mid-2003 to December 2006, approximately 30,000 children were released from armed forces and groups, including those released prior to the adoption of the operational framework. |
В рамках национального процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции с середины 2003 года по декабрь 2006 года из вооруженных сил и группировок было освобождено примерно 30000 детей, включая детей, которые были освобождены до принятия оперативной рамочной программы. |
The disarmament, demobilization and reintegration of children was carried out within the operational framework for children associated with armed forces and groups, except for small splinter groups from FNI and FRPI who failed to disarm. |
Разоружение, демобилизация и реинтеграция детей проводились в контексте оперативной рамочной программы для детей, связанных с вооруженными силами и группировками, за исключением небольших групп, отколовшихся от ФНИ и СПСИ, которые так и не разоружились. |
The meeting acknowledged United Nations and CARICOM collaboration to achieve a common regional position on how to address climate change and adaptation as a priority area in the regional strategic framework. |
Участники совещания приветствовали сотрудничество Организации Объединенных Наций и КАРИКОМ в выработке общей региональной позиции по мерам борьбы с климатическими изменениями и адаптации к ним в качестве одного из приоритетных направлений региональной стратегической рамочной программы. |