From 3 to 5 February 2010, a United Nations strategic planning retreat was held in Bissau to revise the current United Nations Development Assistance Framework, prepare the new integrated strategic framework and agree on its implementation and coordination structures. |
3 - 5 февраля 2010 года в Бисау было проведено стратегическое плановое выездное совещание Организации Объединенных Наций для пересмотра нынешней Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, подготовки новых комплексных стратегических рамок и согласования ее имплементационных и координационных структур. |
Following the endorsement of the United Nations Framework for Peace and Development in Guinea-Bissau (UNDAF+), the United Nations system has continued to make progress towards the integration and implementation of programmes contained in the framework. |
После утверждения Рамочной программы мира и развития Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау система Организации Объединенных Наций продолжает добиваться положительных результатов на пути к интеграции и осуществлению содержащихся в ней компонентов. |
Taking into consideration the framework of thematic partnerships envisioned by ISDR in the context of the Hyogo Framework for Action, UN-SPIDER took advantage of the regional platform meetings to consolidate the SPIDER thematic partnerships focusing on the use of space-based information for disaster risk management. |
Принимая во внимание, что в контексте Хиогской рамочной программы действий МСУОБ предполагает создать систему тематических партнерств, СПАЙДЕР-ООН воспользовалась совещаниями региональных платформ для консолидации тематических партнерств СПАЙДЕР, первоочередное внимание в которых уделяется использованию космической информации для управления рисками бедствий. |
To this end, the common country assessment process has already begun in conjunction with the mid-term reviews of the current United Nations Development Assistance Framework and the United Nations integrated strategic framework. |
С этой целью уже начался процесс общей страновой оценки наряду со среднесрочными обзорами осуществления текущей Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций. |
The concept of mainstreaming had been promoted at the request of resident coordinators and United Nations country teams, usually in countries with country cooperation framework and United Nations Development Assistance Framework plans in place. |
Концепция учета правозащитных аспектов была выдвинута по просьбе координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций и обычно получает развитие в странах, подготовивших планы в рамках странового сотрудничества и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
In response to the task entrusted to it to take the lead in coordinating international efforts in the field of cybersecurity, ITU launched the Global Cybersecurity Agenda, which is a framework for international cooperation aimed at enhancing global public confidence and security in the information society. |
В связи с возложенной на МСЭ задачей - возглавить координацию международных усилий в области кибербезопасности - Организация приступила к осуществлению Глобальной программы кибербезопасности (ГПК) - рамочной программы международного сотрудничества, направленной на укрепление доверия и безопасности при построении глобального и открытого для всех информационного общества. |
The recent World Ministerial Conference on Disaster Reduction, held in Tohoku, Japan, on 3 and 4 July 2012, also provided an opportunity for countries to discuss the requirements for the future disaster risk reduction framework. |
Недавний созыв Всемирной конференции на уровне министров по вопросам уменьшения опасности бедствий, которая состоялась в Японии в городе Тохоку З и 4 июля 2012 года, также предоставил странам возможность обсудить требования к разработке новой рамочной программы по уменьшению опасности бедствий. |
Furthermore, the Mission contributes to a number of other United Nations system reporting mechanisms, including those of the United Nations integrated strategy framework and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Кроме того, Миссия представляет информацию для ряда других механизмов отчетности системы Организации Объединенных Наций, в том числе для механизмов Комплексной стратегической рамочной программы Организации Объединенных Наций и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The results of the ongoing study of flexible workplace strategies being considered in the context of the study on long-term accommodation needs at Headquarters would equally be considered in the context of the future space utilization framework at the Palais des Nations. |
Результаты нынешнего исследования относительно стратегий гибкого использования рабочих мест, рассматриваемого в связи с исследованием о долгосрочных потребностях Центральных учреждений в служебных помещениях, будут также учтены в контексте будущей рамочной программы использования помещений во Дворце Наций. |
UNEP is requested to act as secretariat of the ten-year framework and to establish and administer a trust fund to support its implementation in developing countries and countries with economies in transition. |
ЮНЕП просили выполнять функции секретариата десятилетней рамочной программы, а также учредить целевой фонд в поддержку осуществления рамочной программы в развивающихся странах и странах с переходной экономикой и обеспечить его административное сопровождение. |
The annual pledging event is one element of the multi-year funding framework, at which donors are expected to make funding level commitments and provide payment schedules for the next year, and commitments or indications for the following three years. |
Одним из элементов многолетней рамочной программы финансирования является ежегодное мероприятие по объявлению взносов, на котором, как ожидается, доноры должны принимать обязательства в отношении уровня финансирования и представлять графики выплат на следующий год и обязательства или намерения на следующие три года. |
(e) Contribution to the development of a framework for national evaluation capacity development, which encourages collaborative evaluation work at the national level. |
е) вклад в разработку рамочной программы развития национального потенциала в области оценки, которая содействует осуществлению совместной деятельности в области оценки на национальном уровне. |
In the context of the integrated strategic framework for United Nations system-wide support to the parties, the Mission and the United Nations country team met on 19 February to review proposals for projects intended to assist in the implementation of the Doha Document. |
В контексте комплексной стратегической рамочной программы по оказанию сторонам поддержки в рамках всей системы Организации Объединенных Наций 19 февраля Миссия и страновая группа Организации Объединенных Наций провели совещание в целях рассмотрения предложений по проектам, предназначенным для оказания помощи в осуществлении Дохинского документа. |
Other priorities include facilitating the implementation of the African Union and United Nations framework for the Darfur peace process as well as the work of the United Nations country team on recovery and reconstruction. |
К числу других приоритетов относится оказание содействия в осуществлении рамочной программы Африканского союза и Организации Объединенных Наций для дарфурского мирного процесса, а также в работе страновой группы Организации Объединенных Наций по восстановлению и реконструкции. |
Given that the implementation of the decentralization policy requires constitutional amendments, the Constitution Review Committee listed decentralization as a thematic area for discussion under the framework for civic education and public consultation in the context of the constitutional review process. |
Поскольку проведение политики децентрализации требует внесения изменений в конституцию, Комитет по пересмотру конституции включил децентрализацию в число тематических направлений для обсуждения по линии рамочной программы гражданского образования и консультаций с общественностью в контексте пересмотра конституции. |
It provides a baseline and overview of UNODC funding trends and proposes a multi-year framework for core functions and programme funding, as well as mechanisms for core funding of UNODC and direct cost recovery. |
В ней представлена исходная ситуация и дан обзор тенденций в области финансирования ЮНОДК, а также предложен вариант многолетней рамочной программы, охватывающей финансирование основных функций и программ, а также механизмы основного финансирования ЮНОДК и возмещения прямых издержек. |
This includes a policy on disaster risk reduction and management approved by the Executive Board of the World Food Programme and a framework programme on disaster risk reduction for food and nutrition security established by the Food and Agriculture Organization of the United Nations. |
К таким мерам относятся: разработка стратегии по уменьшению опасности бедствий и управлению рисками, которая была одобрена Исполнительным советом Всемирной продовольственной программы, и подготовка рамочной программы по уменьшению опасности бедствий по линии обеспечения продовольственной и пищевой безопасности, которая была разработана Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций. |
The regional programme framework for East Asia and the Pacific for the period 2009-2012 has been extended to the end of 2013 and the new regional programme for East Asia for the period 2014-2017 is under preparation. |
Срок осуществления региональной рамочной программы для Восточной Азии и района Тихого океана на период 2009-2012 годов был продлен до конца 2013 года, и в настоящее время разрабатывается новая региональная программа для Восточной Азии на период 2014-2017 годов. |
She recalled the adoption of the ten-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns in paragraph 226 of "The future we want" and highlighted other aspects of progress in activities relevant to sustainable consumption and production in which UNEP was involved. |
Она напомнила о принятии десятилетней рамочной программы по устойчивым моделям потребления и производства, как это указано в пункте 226 документа «Будущее, которого мы хотим», и отметила другие аспекты прогресса в связанной с устойчивым потреблением и производством деятельности, в которой принимает участие ЮНЕП. |
UNIDO is expected to extend their current medium-term programme framework from 2013 to 2015, which will move the timing of the strategic plans of UNIDO into the quadrennial comprehensive policy review planning cycle. |
Ожидается, что ЮНИДО продлит сроки осуществления своей нынешней среднесрочной рамочной программы с 2013 года до 2015 года, что позволит совместить сроки осуществления стратегических планов ЮНИДО с циклом четырехлетнего всеобъемлющего обзора политики. |
Formative evaluation Early in the first biennium, the Evaluation Office will undertake a formative evaluation of the causal relationships embedded in the projects within each programme framework to understand whether those projects are optimally linked to the expected accomplishments. |
В начале первого двухлетнего периода Отдел оценки проведет первичную оценку причинно-следственных связей, заложенных в проекты каждой рамочной программы, что позволит понять, насколько оптимально эти проекты связаны с ожидаемыми достижениями. |
The correspondence with national priorities has been further ensured by the United Nations Development Assistance Framework process, in which UNDP plays an active and central role, and which has provided a strategic framework of cooperation between the overall activities of all United Nations agencies. |
Дальнейшая сбалансированность с национальными приоритетными задачами обеспечивается за счет процесса Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, в реализации которой ПРООН играет активную и ведущую роль и которая обеспечивает стратегические рамки сотрудничества между всеми учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Taking into consideration the framework of thematic partnerships envisioned by ISDR in the context of the Hyogo Framework for Action, UN-SPIDER took advantage of the regional platform sessions to develop a thematic partnership focusing on the use of space-based information for disaster risk management. |
С учетом рамок тематического партнерства, предусмотренных МСУОБ в контексте Хиогской рамочной программы действий, СПАЙДЕР-ООН использовала сессии региональных платформ для развития тематического партнерства, сконцентрированного на использовании космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
Building on the success and achievements of the Regional Coordination Mechanism, ECA is also considering the possibility of establishing a subregional coordination framework that would be similar to the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework country-level process. |
Опираясь на успехи и достижения в использовании регионального координационного механизма, ЭКА рассматривает также возможность создания субрегионального координационного механизма, аналогичного по своему действию процессу осуществления общего анализа по стране и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на страновом уровне. |
The strategy will also provide the framework for the revision of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF), which should be realigned to meet the overall goal of the United Nations integrated presence. |
Эта стратегия также станет основой для пересмотра Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР), которая должна быть переориентирована с учетом общей цели деятельности Объединенного представительства Организации Объединенных Наций. |