The vision of the strategic framework is translated into concrete deliverables in the integrated resources and results matrix that demonstrates how UNV will be held accountable for its results. |
Стратегия рамочной программы преобразуется в конкретные результаты, содержащиеся в объединенной матричной таблице ресурсов и результатов, по которой ДООН будут отчитываться за результаты своей работы. |
As Member States reaffirm the commitments made in Beijing they have a unique opportunity to give a boost to the realization of women's rights by agreeing to a truly progressive post 2015 framework. |
Поскольку государства-члены подтверждают свои обязательства, которые они взяли на себя в Пекине, у них есть уникальная возможность стимулировать реализацию прав женщин посредством согласования прогрессивной рамочной программы развития на период после 2015 года. |
UNICEF will continue to participate in processes that the Secretary-General may consider necessary for defining a coherent overarching framework and common goals for strategic planning to ensure consistency and avoid overlap of activities across the United Nations system. |
ЮНИСЕФ по-прежнему будет участвовать в процессах, которые Генеральный секретарь может счесть необходимыми для разработки скоординированной всеобъемлющей рамочной программы и общих целей стратегического планирования, чтобы обеспечивать последовательность и избегать дублирования деятельности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
It will be therefore important to ensure that such indicators are developed as part of a broader monitoring scheme used to support the implementation of a strategic framework for the green economy in the pan-European region. |
Поэтому важно добиться того, чтобы эти показатели разрабатывались в рамках более широкой системы мониторинга, призванной способствовать реализации стратегической рамочной программы перехода к "зеленой" экономике в общеевропейском регионе. |
(a) Facilitating a process for agreeing green economy objectives and goals at the pan-European level and eventually developing a strategic framework; |
а) содействие процессу согласования целей и задач перехода к "зеленой" экономике на общеевропейском уровне и, в конечном итоге, разработку стратегической рамочной программы; |
They are invited to initiate a discussion at the government level, so that an informed decision is taken on the elaboration of a strategic framework for the green economy in the pan-European region, building on ideas presented in this document. |
Им предлагается начать на правительственном уровне соответствующую дискуссию, с тем чтобы, опираясь на идеи, высказанные в настоящем документе, принять взвешенное решение относительно разработки стратегической рамочной программы построения "зеленой" экономики в общеевропейском регионе. |
CEP may wish to consider the development of a regional green economy strategic framework with common priority objectives, goals, implementing actions and targets and indicators of achievement to facilitate the measurement of progress. |
КЭП, возможно, пожелает изучить вопрос о разработке региональной рамочной программы построения "зеленой" экономики на основе общих приоритетных целей и задач, практических мер, целевых ориентиров и индикаторов успеха, облегчающих оценку прогресса. |
In the light of these two processes (preparation of the final DESD report and development of a post-2014 ESD programme framework), UNESCO is consulting its member States and requesting them to provide quantitative and qualitative data on ESD. |
З. В свете этих двух процессов (подготовка завершающего доклада ДОУР и разработка рамочной программы ОУР на период после 2014 года) ЮНЕСКО проводит консультации со своими государствами-членами и просит их представить количественные и качественные данные по ОУР. |
Since 1995, when Women's Intercultural Network adopted the Beijing Declaration and Platform for Action as a framework for grass-roots organizing in California, we have witnessed a significant win for women in San Francisco, California. |
В период после 1995 года, когда Женская сеть межкультурного общения утвердила Пекинскую декларацию и Платформу действий в качестве рамочной программы низовых организаций Калифорнии, положение женщин в Сан-Франциско, Калифорния, существенным образом улучшилось. |
To this end, funding from the European Refugee Fund, set up in the field of the framework programme on solidarity and management of migration flows, is used. |
Для выполнения этой задачи используется финансирование по линии Европейского фонда беженцев, который был создан в контексте реализации Рамочной программы "Солидарность и управление миграционными потоками". |
The Ministry of Finance and Economy is preparing a medium-term expenditure framework for 2009-2011, which the Kosovo Government will present at a donor conference scheduled for 11 July 2008 in Brussels. |
Министерство финансов и экономики занимается подготовкой Среднесрочной рамочной программы расходов на 2009 - 2011 годы, которую правительство Косово представит на конференции доноров, запланированной на 11 июля 2008 года в Брюсселе. |
He stressed, inter alia, that fiscal solvency was essential for sustainable growth, but it was equally important to progress at an appropriate pace within a medium-term framework and in the context of other structural reforms. |
Среди прочего он подчеркнул то, что платежеспособность является важнейшим условием устойчивого экономического роста, но что такое же значение имеют надлежащие темпы прогресса при выполнении среднесрочной рамочной программы и в контексте других структурных реформ. |
Supports the proposal contained in the report of the Secretary-General to establish an integrated framework for biotechnology within the United Nations system; |
одобряет содержащееся в докладе Генерального секретаря предложение о создании в системе Организации Объединенных Наций комплексной рамочной программы развития биотехнологии; |
However, the itemization of Concrete Measures as it currently stands could benefit substantially from restructuring to better reflect a programmatic framework for the sound management of chemicals. |
При этом существующий в нынешнем виде Перечень конкретных мер может значительно выиграть, если его реорганизовать для лучшего отражения рамочной программы рационального регулирования химических веществ. |
A donor conference is also being planned for April in Monrovia, during which there will be a full review of the revised framework by the National Transitional Government of Liberia and the international community. |
Кроме того, в апреле в Монровии планируется провести конференцию доноров, на которой национальное переходное правительство Либерии и международное сообщество проведут всесторонний обзор пересмотренной рамочной программы. |
The estimated costs of implementing the strategy as a set of well defined service packages supporting an framework output in small, medium and large countries are summarized in table 2. |
Сметная стоимость реализации стратегии как набора четко определенных пакетов услуг, имеющих целью оказать содействие в достижении промежуточных итогов рамочной программы в малых, средних и больших странах, приводится в таблице 2. |
In the negotiations before and during the Climate Change Conference, views on the ultimate objective of the post-2012 framework began to converge: that greenhouse gas concentrations in the atmosphere should stabilize at a safe level. |
В переговорах перед Конференцией по изменению климата и во время ее проведения стали вырабатываться сходные взгляды на конечную цель Рамочной программы на период после 2012 года: концентрации парниковых газов в атмосфере необходимо стабилизировать на безопасном уровне. |
As evidenced in the multi-year funding framework performance report, the HIV/AIDS practice is increasingly integrating gender equality into its programmes. |
Как следует из доклада о результатах деятельности многолетней рамочной программы финансирования, компонент содействия равноправию женщин и мужчин все шире включается в программы деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Other issues discussed had included the updated proposal by the Executive Director on an "Environment Watch" framework, to be submitted for consideration at the ninth special session to be held in Dubai in February 2006. |
Другие вопросы, ставшие предметом обсуждений, включали предложение Исполнительного директора относительно рамочной программы "экологического наблюдения", которая должна быть представлена на рассмотрение девятой специальной сессии, намеченной на февраль 2006 года в Дубаи. |
However, the effectiveness of that framework will not be achieved without the universality of its components, at the forefront of which is the universality of comprehensive safeguards. |
Однако эффективность этой рамочной программы не будет достигнута без универсальности ее компонентов, в первую очередь универсальности всеобъемлющих гарантий. |
In that respect, the Agency should be urged to improve the effectiveness of safeguards implementation with a view to achieving, inter alia, a framework of integrated safeguards. |
В этой связи Агентство следует поощрять к тому, чтобы оно повышало эффективность осуществления гарантий с целью, в частности, согласования рамочной программы по комплексным гарантиям. |
To convene one additional meeting in order to review the Department of Public Information's strategic framework for 2008-2009, which, owing to the unavailability of the document, the Committee was unable to do at the time of the regular session. |
Созвать одно дополнительное заседание для проведения обзора стратегической рамочной программы Департамента общественной информации на 2008 - 2009 годы, что Комитету не удалось сделать в ходе очередной сессии в силу отсутствия указанного документа. |
In countries where a UNDAF is being prepared, such as Ghana, Madagascar, Mozambique, Zimbabwe, India, Lao People's Democratic Republic, Philippines and Viet Nam, HIV/AIDS is an integral part of the framework. |
В странах, в которых осуществляется подготовка РПООНПР, таких, как Гана, Мадагаскар, Мозамбик, Зимбабве, Индия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Филиппины и Вьетнам, деятельность в области ВИЧ/СПИДа является составной частью Рамочной программы. |
The Office for the Government as Employer has as a member of the European Centre of Employers and Enterprises providing Public services (CEEP) also participated in the realization of the EU framework programme on equality in 2005 to 2009. |
Администрация Правительства как работодателя в качестве члена Европейского центра работодателей и предприятий, предоставляющих государственные услуги (СЕЕР) также принимала участие в реализации рамочной программы ЕС по обеспечению равноправия в период с 2005 по 2009 год. |
In that context, the Assembly requested the development, by the end of 2005, of a comprehensive accountability framework for resident coordinators to exercise oversight over the design and implementation of the UNDAF, under the leadership of national Governments. |
В этом контексте Ассамблея просила разработать к концу 2005 года под руководством правительств стран всеобъемлющую систему подотчетности для координаторов-резидентов в целях обеспечения надзора за разработкой и осуществлением Рамочной программы. |