On funding it noted that budget allocations were below what was required and asked what the perspectives were for raising funds needed, especially for United Nations Development Assistance Framework outcome 1 on governance. |
По вопросу финансирования эта делегация отметила, что бюджетные ассигнования были ниже требуемого уровня, и поинтересовалась перспективами в отношении сбора необходимых средств, особенно для достижения результата 1 по обеспечению управления Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
The following projects are funded by the National. Strategic Reference Framework (NSRF) and are under implementation: |
В настоящее время осуществляются следующие проекты, финансируемые по линии Национальной стратегической рамочной программы (НСРП): |
However, the first year of implementation of the United Nations Development Assistance Framework was heavily affected by austerity, which severely strained the necessary expansion of Government capacity, cut budgets in key institutions and created uncertainty regarding the strength of the national economy. |
Однако в течение первого года на ход осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций существенно повлияло введение режима жесткой экономии, что значительно затруднило осуществление необходимого расширения возможностей правительства, привело к сокращению статей бюджета и создало неопределенность в отношении дееспособности национальной экономики. |
WTO, in collaboration with the other partner United Nations agencies, helped to strengthen trade institutions and implement priority national projects in agriculture, trade facilitation, export promotion and productive capacity-building through the Enhanced Integrated Framework. |
ВТО в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций содействовала укреплению торговых учреждений и осуществлению приоритетных национальных проектов в области сельского хозяйства, содействия развитию торговли, поощрения экспорта и наращивания производственного потенциала посредством Расширенной интегрированной рамочной программы. |
Such instruments have contributed to reinforcing the ECOWAS Conflict Prevention Framework (2008) and provided guiding principles for engagement in electoral or transitional processes in Benin, Guinea, Mali, Mauritania, the Niger, Senegal and Togo, among others. |
Такие документы способствовали укреплению разработанной ЭКОВАС Рамочной программы предотвращения конфликтов (2008 год) и послужили руководством для участия в избирательных и переходных процессах, в частности в Бенине, Гвинее, Мавритании, Мали, Нигере, Сенегале и Того. |
On the quadrennial comprehensive policy review, a delegation recognized the critical role of UNICEF in helping to produce the Integrated Monitoring and Reporting Framework for its implementation. |
Что касается четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, представители одной из делегаций признали ведущую роль ЮНИСЕФ в оказании помощи в разработке Комплексной рамочной программы мониторинга и отчетности для проведения такого обзора. |
Some delegations indicated the need to ensure that resource allocation at the country level was done on the basis of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) in consultation with the programme country. |
Некоторые делегации отметили необходимость обеспечить, чтобы распределение ресурсов на страновом уровне происходило на основе Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) по согласованию со странами осуществления программ. |
That substantial increase promotes a multisectoral and cross-agency approach to the provision of support by the United Nations system to Member States in the area and enhances the reporting on Framework resources devoted to gender equality programming over time. |
Такой значительный рост способствует распространению многосекторального и межучрежденческого подхода к оказанию поддержки государствам-членам со стороны системы Организации Объединенных Наций в данной конкретной области и укреплению подотчетности в области расходования ресурсов, выделяемых на осуществление Рамочной программы по обеспечению гендерного равенства. |
The extended and revised Development Assistance Framework was expected to be signed and launched by the Government and the country team in December 2013, but the crisis erupted before this was achieved. |
Подписание и начало реализации расширенной и пересмотренной Рамочной программы по оказанию помощи в целях развития правительством и страновой группой было запланировано на декабрь 2013 года, однако кризис помешал сделать это. |
Assisting countries in their efforts to achieve the Millennium Development Goals is a top priority for UNDP, including through implementation of the MDG Acceleration Framework in over 50 countries, with national partners and United Nations country teams. |
Оказание помощи странам в их усилиях по достижению Целей развития тысячелетия является приоритетной задачей для ПРООН, в том числе путем осуществления рамочной программы ускоренного достижения ЦРТ более чем в 50 странах, совместно с национальными партнерами и страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
Among the formidable challenges in the implementation of Hyogo Framework for Action and its transition to an agenda beyond 2015 is the challenge to make "resilience" more evidence-based. |
Среди серьезных задач, связанных с осуществлением Хиогской рамочной программы действий и переходом к повестке дня на период после 2015 года, является задача подкрепления «устойчивости» более надежными фактическими данными. |
It offers the opportunity for Government representatives, non-governmental organizations, scientists, practitioners and United Nations organizations to share experiences and formulate strategic guidance and advice towards the implementation of the Hyogo Framework for Action. |
Она обеспечивает представителям правительств, неправительственных организаций, ученым, практическим специалистам и организациям системы Организации Объединенных Наций возможности для обмена опытом и разработки стратегических указаний и рекомендаций по вопросам осуществления Хиогской рамочной программы действий. |
As the end date for implementation of the Framework approaches in 2015, the fourth session of the Global Platform, scheduled for May 2013, provides a unique opportunity to focus on issues related to indigenous peoples and disaster risk reduction. |
В связи с приближением срока окончания периода осуществления Хиогской рамочной программы действий в 2015 году четвертая сессия Глобальной платформы, которую запланировано провести в мае 2013 года, обеспечит уникальную возможность для целенаправленного изучения вопросов, касающихся положения коренных народов и уменьшения опасности бедствий. |
Small island developing States have realized, through their implementation of the Hyogo Framework for Action 2005-2015 for disaster risk reduction, that there is very little practical difference between disaster risk reduction and climate change adaptation, in particular at the community level. |
Малые островные развивающиеся государства благодаря осуществлению ими Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы пришли к пониманию того, что между уменьшением опасности бедствий и адаптацией к изменению климата практически нет никакой разницы, особенно на общинном уровне. |
Acknowledge the substantial contributions of the Hyogo Framework for Action 2005-2015 to the formulation of strategies and policies for disaster risk management. |
признаем существенный вклад Хиогской рамочной программы действий на 2005-2015 годы в разработке стратегий и политики в области управления рисками в связи с бедствиями. |
The main progress made in living up to the expectations of the Hyogo Framework for Action in recent years has been qualitative, grounded in policies, legislation and planning that lays the foundation for more quantitatively measurable achievements in the future. |
С точки зрения ожидаемых результатов Хиогской рамочной программы действий за последние годы удалось добиться главным образом качественного прогресса, заключающегося в разработке политики, законодательной базы и планировании, что является основой для будущих количественных достижений. |
Since the adoption of the Hyogo Framework for Action, 121 countries have enacted legislation to establish policy and legal frameworks for disaster risk reduction. |
После принятия Хиогской рамочной программы действий в 121 стране вступили в силу законы о создании политической и правовой баз для действий по уменьшению опасности бедствий. |
In order to capture significant progress, the reporting cycle against the Hyogo Framework for Action Monitor is proposed to change from two to four years, the next cycle being 2015-2018. |
В целях оценки значимых результатов проделанной работы предлагается изменить продолжительность цикла отчетности в рамках модуля контроля за осуществлением Хиогской рамочной программы действий с двух до четырех лет, с тем чтобы следующий цикл охватывал 2015-2018 годы. |
CEPREDENAC was involved in the design and implementation of the Central American Policy for Integral Risk Management, which integrated the Hyogo Framework for Action priorities and provided established and promoted mechanisms of cooperation with and among its members. |
СЕПРЕДЕНАК участвовал в разработке и осуществлении в Центральной Америке политики комплексного управления рисками, в которую вошли приоритеты Хиогской рамочной программы действий и которая позволила создать надежные и популярные механизмы сотрудничества с его членами и между ними. |
REC together with its partners in a project funded by the EU Seventh Framework Programme for Research carried out background research on key challenges in implementing the Aarhus Convention requirements in the field of radioactive waste management in five Central European countries. |
В рамках проекта, осуществленного РЭЦ вместе с его партнерами при финансовой поддержке седьмой рамочной программы исследований, были проведены базовые исследования ключевых проблем на пути к осуществлению требований Орхусской конвенции в области управления радиоактивными отходами в пяти странах Центральной Европы. |
For example, the Dominican Republic and Moldova applied the Framework to Goal 6, which contributed to improving the access of key populations to voluntary counselling and treatment services for tuberculosis and HIV. |
Например, Доминиканская Республика и Молдова применили принципы этой рамочной программы к выполнению цели 6, что способствовало улучшению доступа основных групп населения к услугам добровольного консультирования и лечения туберкулеза и ВИЧ. |
More specifically focused on the Tokyo Framework, a new steering committee chaired by the Minister of Finance will convene at the ministerial and ambassadorial levels to promote mutual dialogue at the strategic level. |
Новый руководящий комитет под председательством министра финансов, призванный уделять особое внимание реализации Токийской рамочной программы, будет проводить свои заседания на уровне министров и послов в целях содействия взаимному диалогу на стратегическом уровне. |
On 15 October, the Government provided the first iteration of action plans for two of the five Tokyo Framework areas: representational democracy and equitable elections; and governance, rule of law and human rights. |
15 октября правительство представило предварительную информацию о планах действий по двум из пяти областей Токийской рамочной программы: «Репрезентативная демократия и справедливый выбор»; и «Государственное управление, законность и права человека». |
Extensive follow-up in Kabul is ensuring that the Tokyo Mutual Accountability Framework is at the heart of future engagement, promoting greater development coherence and consistency in expectations and priorities. |
Интенсивная последующая деятельность в Кабуле обеспечивает центральное место Токийской рамочной программы взаимной подотчетности в дальнейшем взаимодействии, способствуя обеспечению согласованности усилий в области развития, а также обеспечению последовательности в ожиданиях и приоритетах. |
Mainstreaming gender issues across the Framework's action plans and national priority programmes, in addition to ensuring appropriate attention to another cross-cutting issue, counter-narcotics, remains key to underpinning the sustainability of development and governance reforms. |
Включение гендерных вопросов во все планы действий Рамочной программы и в национальные приоритетные программы, а также уделение надлежащего внимания такому межсекторальному вопросу, как борьба с распространением наркотиков, имеют решающее значение для поддержки устойчивого развития и поступательного реформирования государственного управления. |