Existing regional strategies, plans and programmes may be adjusted, taking into account this new framework. |
Существующие региональные стратегии, планы и программы могут быть пересмотрены с учетом изложенной в настоящем документе новой рамочной программы. |
The public finance system will be strengthened through the introduction of a medium-term expenditure framework which will enhance the efficiency of resource allocation, promote macroeconomic stability and improve public debt management. |
Система государственных финансов будет укрепляться с внедрением среднесрочной рамочной программы ассигнований, которая позволит повысить эффективность распределения ресурсов, уровень макроэкономической стабильности и качество управления государственным долгом. |
Moreover, the engagement of citizens, the involvement of all key stakeholders and good governance will be essential to implementing the future development framework. |
Кроме того, важное значение для осуществления будущей рамочной программы в области развития будет иметь вовлечение граждан, участие всех основных заинтересованных сторон и благое управление. |
Put women's rights at the centre of the new development framework by: |
Поставить права женщин в центр новой рамочной программы развития посредством следующих мер: |
The development of the strategic framework for green economy, due to its cross-cutting nature, requires the involvement of relevant ministries and stakeholders. |
Поскольку разработка стратегической рамочной программы перехода к "зеленой" экономике носит межотраслевой характер, в ней должны участвовать соответствующие министерства и заинтересованные стороны. |
Welcomes the initiative of UNV to develop a strategic framework for the period 2014-2017. |
приветствует инициативу ДООН по разработке стратегической рамочной программы на период 20142017 годов. |
(a) Drafting a comprehensive strategic framework as the basis for specific programmes and projects of organizing Roma settlements. |
а) разработка проекта всеобъемлющей стратегической рамочной программы в качестве основы для конкретных программ и проектов по организации поселений рома. |
4.3. Continue to collaborate with relevant communities of practice to harmonize the approach to developing an integrated environmental and social safeguards framework. |
4.3 Продолжить сотрудничество с соответствующими специалистами-практиками в целях согласования подхода к разработке комплексной рамочной программы экологических и социальных гарантий |
The master plan is still in development owing to disagreement over the results focused transitional framework |
Генеральный план все еще находится на стадии разработки из-за разногласий по поводу ориентированной на достижение конкретных результатов рамочной программы на переходный период |
Delegations welcomed the simplification of the system and the Fund's plan to synchronize the resource allocation system cycle with the multi-year funding framework (MYFF) cycle. |
Делегации приветствовали упрощение системы и намерение Фонда синхронизировать цикл системы выделения ресурсов с циклом многолетней рамочной программы финансирования (МРПФ). |
Emphasizes also that the programming arrangements constitute the operational tool and resource allocation mechanism for implementation of the UNDP multi-year funding framework, 2004-2007; |
подчеркивает также, что процедуры составления программ служат оперативным инструментом и механизмом распределения ресурсов для осуществления многолетней рамочной программы финансирования ПРООН на 2004 - |
Translating the framework into results will be a significant challenge for the United Nations system, as well as Governments, regional entities and NGOs. |
Перевод этой рамочной программы в плоскость конкретных результатов будет важной задачей для системы Организации Объединенных Наций, а также для правительств, региональных организаций и НПО. |
UNCTAD has also expressed its readiness to assist PIPA in developing a consistent framework for stimulating domestic investment and attracting foreign direct investment. |
ЮНКТАД заявила также о своей готовности оказать помощь ПАПИ в разработке единой рамочной программы стимулирования внутренних инвестиций и привлечения иностранных прямых инвестиций. |
UNOCA and ECCAS also held a review session in February 2013 to assess progress in the implementation of the framework of cooperation signed in May 2012. |
В феврале 2013 года ЮНОЦА и ЭСЦАГ провели обзорную встречу, посвященную оценке хода осуществления рамочной программы сотрудничества, подписанной в мае 2012 года. |
Starting in 1999, UNDP redesigned its programme management and monitoring systems, introducing mechanisms such as the multi-year funding framework reports and the Atlas accounting system. |
С 1999 года ПРООН изменяла свои системы управления и контроля программами, внедряя такие механизмы, как отчеты многолетней рамочной программы финансирования и система отчетности «Атлас». |
Capacity development is at the core of the UNFPA mandate and is an overarching strategy of its multi-year funding framework. |
Наращивание потенциала является центральным элементом мандата ЮНФПА и основополагающим стратегическим направлением деятельности в рамках многолетней рамочной программы финансирования. |
Institutional 'scorecards' will help measure progress and account for results through the multi-year funding framework as well as track investments through the Atlas system. |
Организационные «аттестационные карточки» помогут измерять прогресс и оценивать результаты с помощью многолетней рамочной программы финансирования, а также отслеживать инвестиции с использованием системы «Атлас». |
To achieve this, the Ministry of Health has undertaken a project to develop a new framework for delivering "well child care". |
Для достижения этой цели министерство здравоохранения организовало проект по разработке новой рамочной программы для оказания «помощи в укреплении здоровья детей». |
The three subprogrammes under the strategic framework correspond broadly to the three themes identified in the strategy for 2008-2011 for UNODC. |
Три подпрограммы в составе стратегической рамочной программы в целом соответствуют трем тематическим направлениям деятельности, предусмотренным стратегией ЮНОДК на 2008-2011 годы. |
In Burkina Faso, the entire United Nations system worked together with country partners on finalizing its strategic framework for HIV/AIDS control and action. |
В Буркина-Фасо все организации системы Организации Объединенных Наций вместе со своими страновыми партнерами участвовали в окончательной доработке ее стратегической рамочной программы контроля и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
It contains guiding principles and broad objectives for each component and detailed budget estimates, as well as guidance on how to implement the strategic framework. |
В ней содержатся руководящие принципы и общие задачи для каждого направления, предварительные сметы расходов, а также указания по осуществлению стратегической рамочной программы. |
The resident coordinator and a United Nations human development adviser were fully involved in the formulation of the comprehensive development framework. |
Координатор-резидент и советник Организации Объединенных Наций по вопросам развития человеческого потенциала активно привлекались к разработке Всеобъемлющей рамочной программы в области развития. |
Preventive and post-conflict peace-building measures should be among the primary activities of appropriate national and proposed subregional programmes, in particular the common country assessment, United Nations development assistance framework and consolidated appeal processes. |
Превентивные меры и меры в области постконфликтного миростроительства должны занимать центральное место в деятельности соответствующих национальных и предлагаемых субрегиональных программ, в частности в рамках процессов общего анализа по стране, Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и общей аграрной политики. |
The Director, Special Unit for South-South Cooperation, then addressed the Board, presenting many examples of successful accomplishments during the third cooperation framework, 2005-2007. |
Затем перед Советом выступил директор Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг, представивший многочисленные примеры успехов, достигнутых при осуществлении третьей рамочной программы сотрудничества на 2005-2007 годы. |
One delegation suggested extending the lifespan of the new cooperation framework from three to four years as a way to harmonize it with the strategic plan. |
Одна делегация предложила продлить срок осуществления новой рамочной программы сотрудничества с трех до четырех лет, с тем чтобы увязать ее со стратегическим планом. |