The integrated strategic framework has been structured to ensure that it is synchronized with the upcoming mid-term review of the 2010-2013 United Nations Development Assistance Framework. |
При разработке комплексных стратегических рамок была обеспечена их синхронизация с предстоящим среднесрочным обзором Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на 2010 - 2013 годы. |
Calls upon the international community, as it moves towards the post-2015 development framework, to positively consider including in that framework the issue of improving maternal health and eliminating obstetric fistula; |
призывает международное сообщество по мере продвижения к принятию рамочной программы развития на период после 2015 года положительно рассмотреть вопрос о включении в эту программу вопроса улучшения материнского здоровья и искоренения акушерских свищей; |
The core resources for the implementation of the strategic framework, 2014-2017, are expected to be $14.6 million over the period of the framework. |
Объем основных ресурсов на осуществление стратегической рамочной программы на период 2014 - 2017 годов, как ожидается, составит 14,6 млн. долл. США на весь срок действия программы. |
The comprehensive development framework was first introduced in a sample of 13 pilots,57 where authorities had expressed interest in putting into practice a critical mass of the comprehensive development framework principles. |
Впервые Всеобъемлющая рамочная программа в области развития была на экспериментальной основе внедрена в 13 странах и территориях57, власти которых заявили о своей заинтересованности в реализации на практике - с целью создания соответствующей критической массы - принципов Всеобъемлющей рамочной программы в области развития. |
The five performance goals in the multi-year funding framework, 2004-2007, are used to track progress towards greater organizational effectiveness of UNIFEM in the context of the framework. |
ЮНИФЕМ отслеживает прогресс в области повышения эффективности организации своей деятельности в контексте Многолетней рамочной программы финансирования на 2004 - 2007 годы на основе пяти целей, предусмотренных системой определения степени эффективности деятельности. |
Guidelines for the involvement of local communities and their participation in local planning processes could be developed to drive the implementation of the post-2015 framework. |
В целях содействия осуществлению рамочной программы на период после 2015 года предлагалось разработать руководящие указания по привлечению местных общин к участию в планировании на местном уровне. |
New policies that promoted risk as "everybody's job" were identified as a key message for a post-2015 framework. |
Одной из ключевых концепций рамочной программы на период после 2015 года была объявлена новая политика содействия всеобщему участию в борьбе с рисками. |
As JIU continued to implement its strategic framework for 2010-2019 and heighten its system-wide focus, there would be further strain on CEB resources. |
По мере дальнейшего выполнения ОИГ своей стратегической рамочной программы на 2010 - 2019 годы и совершенствования своего общесистемного подхода нагрузка на ресурсы КСР будет расти. |
The work of the Group in this regard will furnish an important input to the discussions on technology transfer for the post-2012 framework. |
Работа Группы в этом плане станет важным вкладом в дискуссии о передаче технологии в пределах рамочной программы на период после 2012 года. |
A delegate referred to a non-binding cooperation framework in the context of the Bali process to reduce irregular movement in the region by undermining criminal networks and ensuring that asylum-seekers have access to asylum procedures. |
Один из делегатов указал на существование рамочной программы сотрудничества в этой области по линии Балийского процесса, которая носит юридически не обязывающий характер и направлена на сокращение масштабов нелегального передвижения людей в этом регионе путем борьбы с криминальными сетями и строго применения установленных процедур предоставления убежища его просителям. |
On the basis of those findings and other inputs, the Strategy secretariat released a background paper outlining elements of the process towards the post-2015 framework for disaster risk reduction. |
На основе этих выводов и других материалов секретариат Стратегии подготовил справочный документ, в котором обрисованы элементы процесса, ведущего к разработке рамочной программы по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года. |
Furthermore, she argues that the human right to water and sanitation should be integrated in the goals, targets, indicators and monitoring mechanisms for the post-2015 development framework. |
Далее она указывает, что вопрос о праве человека на воду и санитарию должен быть учтен в целях, задачах, показателях и механизмах мониторинга в контексте рамочной программы развития на период после 2015 года. |
The post-2015 framework must be explicitly designed to reveal who remains invisible, where efforts have failed, and how development continues to exclude entire population groups. |
При разработке рамочной программы на период после 2015 года следует принять четкие меры по выявлению того, кто не попадает в поле зрения, какие усилия потерпели крах и каким образом из процесса развития оказываются исключены целые группы населения. |
Early in 2013, WHO finalized an emergency response framework to guide the multi-stakeholder effort to further scale up programmes to contain artemisinin resistance in the Greater Mekong subregion. |
В начале 2013 года ВОЗ завершила разработку рамочной программы чрезвычайного реагирования для содействия мероприятиям, проводимым в рамках усилий многих заинтересованных сторон, в целях расширения масштабов выполнения программ по сдерживанию резистентности к артемизинину в субрегионе Большого Меконга. |
Further work will need to be done on gathering more data and specific national experiences on the elements for a post-2015 framework for disaster risk reduction. |
Потребуется проделать дополнительную работу по сбору большего объема данных и сведений из конкретного опыта стран по составляющим элементам рамочной программы уменьшения опасности бедствий на период после 2015 года. |
We invite the General Assembly, at its sixty-seventh session, to designate a Member State body to take any necessary steps to fully operationalize the framework. |
Предлагаем Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии учредить орган, состоящий из представителей государств-членов, и поручить ему принять все необходимые меры для начала практической деятельности по полному выполнению этой рамочной программы . |
Several representatives of regional groups underscored that one of the most important current multilateral processes was the preparation of the post-2015 development framework. |
Ряд представителей региональных групп подчеркнули, что одним из важнейших процессов, происходящих в настоящее время на многостороннем уровне, является подготовка рамочной программы развития на период после 2015 года. |
The World Survey builds on this broad definition in several important respects that contribute to the on-going deliberations on the post-2015 development framework. |
Это широкое определение составляет основу «Мирового обзора», причем ряд его важных аспектов имеют существенное значение для текущего обсуждения рамочной программы развития на период после 2015 года. |
The session welcomed over 900 participants and generated a rich discussion by States, observers, civil society and other major group representatives on priorities for the post-2015 framework. |
На совещании, собравшем более 900 делегатов, было проведено широкое обсуждение приоритетных направлений рамочной программы на период после 2015 года, в котором приняли участие официальные должностные лица, наблюдатели и представители гражданского общества и других основных групп заинтересованных сторон. |
There is an expectation that the Strategy secretariat will strengthen its services to support the implementation, monitoring, reporting on and review of the post-2015 framework for disaster risk reduction. |
Ожидается, что секретариат Стратегии усовершенствует систему услуг для оказания содействия осуществлению рамочной программы по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года, а также проведению мониторинга и обзора хода ее выполнения и подготовке соответствующей отчетности. |
The framework makes it clear that both sets of actions are needed urgently, and it also advocates the strengthening of global information and monitoring systems. |
Наиболее характерные черты данной стратегической рамочной программы включают в себя три комплекса действий и четыре области международного сотрудничества, которые изложены ниже. |
A growing number of non-pilot countries are implementing elements of the comprehensive development framework approach. |
Подход на основе Рамочной программы использует все большее число стран, не входящих в указанный перечень. |
But the Rio Conference should not be seen as a stepping stone to the post-2015 development framework. |
Но Конференция «Рио+20» не должна рассматриваться как средство для формирования рамочной программы развития после 2015 года. |
In subsequent talks with European Union officials, the need to reactivate the ECOWAS-UNOWA-European Union framework for action for peace and security was discussed. |
В ходе последующих встреч с должностными лицами Европейского союза обсуждалась необходимость активизировать осуществление рамочной программы действий ЭКОВАС-ЮНОВА-Европейского союза в поддержку мира и безопасности. |
There is wide support for a single post-2015 United Nations development framework containing a single set of goals - goals that are universally applicable to all countries but adaptable to different national realities and priorities. |
Широкую поддержку получила идея разработки единой рамочной программы Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года, включающей в себя единый комплекс целей, которые будут универсальными и применимыми для всех стран, но в то же время адаптируемыми к различным национальным реалиям и приоритетам. |